LC·Dict

pull one's finger out은(는) get one's finger outtense_variation이기도 합니다.

Pull one's finger out

숙어C1informal
US/ˌpʊl wʌnz ˈfɪŋɡɚ aʊt/UK/ˌpʊl wʌnz ˈfɪŋɡə aʊt/

꾸물대지 말고 제대로 하기 시작하다

phrase

  1. 1

    시간을 끌거나 게으르게 굴지 말고 더 열심히, 더 빠르게 행동하기 시작하다C1

    to stop wasting time or being lazy and begin to work harder or act more quickly

    • If we want to finish this project by Friday, we all need to pull our fingers out.

      금요일까지 이 프로젝트를 끝내려면 우리 모두 꾸물대지 말고 제대로 해야 한다.

    • Come on, pull your finger out—we're already ten minutes late.

      자, 빨리 좀 움직여. 우리 벌써 10분 늦었어.

    • The team finally pulled their fingers out in the second half and won the match.

      그 팀은 후반전에야 정신 차리고 제대로 뛰어서 경기를 이겼다.

뉘앙스 · 쓰임

‘get one's act together’는 전반적으로 정신을 차리고 정리하라는 뜻이 더 넓고, ‘get cracking’은 빨리 시작하라는 느낌이 강합니다. ‘pull one's finger out’은 특히 게으름, 지체, 노력이 부족한 태도를 비판하며 ‘제대로 하라’는 압박감이 더 큽니다.

비격식적이고 약간 무례하게 들릴 수 있으므로 상사, 고객, 공식적인 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 원래 더 노골적인 표현에서 줄어든 것으로 여겨져, 친한 사이가 아니면 공격적으로 받아들여질 수 있습니다. 미국식 영어에서는 흔하지 않으므로 국제적인 상황에서는 ‘start making an effort’나 ‘get moving’처럼 더 중립적인 표현이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get one's act together
생활, 일, 태도 전반을 정리하고 제대로 하라는 더 넓고 비교적 덜 거친 표현입니다.
get cracking
특정 일을 빨리 시작하라는 뜻이 강하며, 비판보다는 재촉의 느낌이 더 큽니다.
shape up
행동이나 성과를 개선하라는 뜻으로, 명령조일 때 경고처럼 들릴 수 있습니다.

반의어

slack off
해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻입니다.
drag one's feet
일부러 또는 마지못해 천천히 처리한다는 뜻입니다.
procrastinate
해야 할 일을 미루는 것을 뜻하는 더 중립적이고 격식 있는 단어입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 영어의 더 노골적인 표현인 ‘pull your finger out of your arse/ass’가 줄어든 말로 여겨집니다. 손가락을 엉뚱한 곳에 넣고 가만히 있는 모습에서 ‘아무것도 하지 않고 꾸물거린다’는 비꼼이 생긴 것으로 설명됩니다.

💡 손가락을 어딘가에서 ‘빼야’ 비로소 일을 시작할 수 있다고 상상하면, ‘꾸물대지 말고 움직여라’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.