Pull one's finger out
숙어C1informal꾸물대지 말고 제대로 하기 시작하다
phrase
- 1
시간을 끌거나 게으르게 굴지 말고 더 열심히, 더 빠르게 행동하기 시작하다C1
to stop wasting time or being lazy and begin to work harder or act more quickly
If we want to finish this project by Friday, we all need to pull our fingers out.
금요일까지 이 프로젝트를 끝내려면 우리 모두 꾸물대지 말고 제대로 해야 한다.
Come on, pull your finger out—we're already ten minutes late.
자, 빨리 좀 움직여. 우리 벌써 10분 늦었어.
The team finally pulled their fingers out in the second half and won the match.
그 팀은 후반전에야 정신 차리고 제대로 뛰어서 경기를 이겼다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get one's act together’는 전반적으로 정신을 차리고 정리하라는 뜻이 더 넓고, ‘get cracking’은 빨리 시작하라는 느낌이 강합니다. ‘pull one's finger out’은 특히 게으름, 지체, 노력이 부족한 태도를 비판하며 ‘제대로 하라’는 압박감이 더 큽니다.
비격식적이고 약간 무례하게 들릴 수 있으므로 상사, 고객, 공식적인 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 원래 더 노골적인 표현에서 줄어든 것으로 여겨져, 친한 사이가 아니면 공격적으로 받아들여질 수 있습니다. 미국식 영어에서는 흔하지 않으므로 국제적인 상황에서는 ‘start making an effort’나 ‘get moving’처럼 더 중립적인 표현이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get one's act together
- 생활, 일, 태도 전반을 정리하고 제대로 하라는 더 넓고 비교적 덜 거친 표현입니다.
- get cracking
- 특정 일을 빨리 시작하라는 뜻이 강하며, 비판보다는 재촉의 느낌이 더 큽니다.
- shape up
- 행동이나 성과를 개선하라는 뜻으로, 명령조일 때 경고처럼 들릴 수 있습니다.
반의어
- slack off
- 해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻입니다.
- drag one's feet
- 일부러 또는 마지못해 천천히 처리한다는 뜻입니다.
- procrastinate
- 해야 할 일을 미루는 것을 뜻하는 더 중립적이고 격식 있는 단어입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 영어의 더 노골적인 표현인 ‘pull your finger out of your arse/ass’가 줄어든 말로 여겨집니다. 손가락을 엉뚱한 곳에 넣고 가만히 있는 모습에서 ‘아무것도 하지 않고 꾸물거린다’는 비꼼이 생긴 것으로 설명됩니다.
💡 손가락을 어딘가에서 ‘빼야’ 비로소 일을 시작할 수 있다고 상상하면, ‘꾸물대지 말고 움직여라’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.