LC·Dict

put a hurt on

숙어C1informal
US/ˌpʊt ə ˈhɝːt ɑːn/UK/ˌpʊt ə ˈhɜːt ɒn/

누군가나 무언가에 큰 타격·피해를 주다

phrase

  1. 1

    사람이나 사물에 심한 고통, 손상, 손해, 패배를 주다C1

    to cause serious pain, damage, loss, or defeat to someone or something

    • The home team put a hurt on their rivals, winning 42–7.

      홈팀은 42대 7로 이기며 라이벌 팀에 큰 타격을 줬다.

    • Rising rent prices are putting a hurt on small restaurants in the city.

      오르는 임대료가 도시의 작은 식당들에 큰 피해를 주고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

hurt보다 더 구어적이고 강한 표현이며, 단순히 ‘아프게 하다’가 아니라 ‘제대로 타격을 주다’라는 느낌이 있다. damage나 harm은 더 중립적이고 공식적인 반면, put a hurt on은 스포츠 중계나 일상 대화에서 과장되게 쓰이기 쉽다. take a toll on은 시간이 지나며 누적되는 피해를 강조하지만, put a hurt on은 한 번에 강하게 타격을 주는 느낌이 더 크다.

보통 put a hurt on someone/something 형태로 목적어를 반드시 붙여 쓴다. 폭력적이거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 공식 문서나 정중한 대화에서는 cause serious damage to, harm, affect badly 같은 표현이 더 적절하다. 변형으로 put the hurt on, put a hurting on도 쓰인다.

유의어 뉘앙스 비교

do serious damage to
더 중립적이고 설명적인 표현으로, 폭력적이거나 구어적인 느낌이 덜하다.
take a toll on
시간이 지나며 서서히 피해가 누적된다는 뉘앙스가 강하다.
hammer
비격식적으로 ‘세게 공격하다, 크게 타격을 주다’라는 뜻이며 스포츠·비판·시장 상황 등에 널리 쓰인다.
crush
상대방을 압도적으로 이기거나 완전히 무너뜨린다는 느낌이 더 강하다.

반의어

go easy on
상대에게 심하게 하지 않고 봐주거나 살살 대한다는 뜻이다.
spare
해치거나 처벌하지 않고 남겨 두거나 면하게 해 준다는 의미가 있다.
help
피해를 주는 것이 아니라 도움을 주거나 상황을 좋게 만든다는 일반적인 반대 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]hurt를 ‘고통, 타격’이라는 명사로 쓰고, put ... on을 ‘~에게 가하다’라는 구조로 쓴 영어식 구어 표현에서 나온 말이다. put the hurt on, put a hurting on과 밀접한 관련이 있으며, 미국 영어의 스포츠·거리 말투·액션 영화식 표현에서 특히 자연스럽게 들린다. 정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵다.

💡 hurt라는 ‘아픔’을 상대에게 put on, 즉 ‘올려놓는다/씌운다’고 생각하면 ‘제대로 타격을 주다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.