put a name to
숙어B2사람·사물·감정 등이 무엇인지 이름을 떠올리거나 확인하다
phrase
- 1
사람이나 사물, 느낌 등을 알아보고 그 이름이나 정체를 떠올리거나 밝혀내다B2
to identify someone or something by remembering, discovering, or assigning the correct name or label
I recognize his face, but I can’t put a name to him.
그 사람 얼굴은 알아보겠는데 이름이 생각나지 않는다.
After weeks of anxiety, she finally put a name to what she was feeling: burnout.
몇 주 동안 불안해한 끝에, 그녀는 자신이 느끼는 감정에 마침내 이름을 붙였다. 바로 번아웃이었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘name’이 단순히 ‘이름을 짓다’라는 뜻일 때보다, 이미 알고 있거나 느끼고 있던 대상을 정확히 확인하거나 기억해 내는 뉘앙스가 강합니다. ‘identify’는 더 일반적이고 객관적인 말이며, ‘put a name to’는 기억이 날 듯 말 듯하거나 막연한 것을 구체화하는 느낌이 있습니다.
보통 ‘put a name to + 명사’ 형태로 쓰며, 가장 흔한 표현은 ‘put a name to a face’입니다. 과거형도 형태가 같은 ‘put’이므로 ‘I put a name to the face yesterday’처럼 씁니다. 부정문에서는 ‘I can’t put a name to it/him/her’가 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- identify
- 가장 일반적인 표현으로, 이름뿐 아니라 정체나 종류를 알아낸다는 뜻까지 넓게 씁니다.
- recognize
- 전에 본 적 있음을 알아본다는 뜻이 강하며, 반드시 이름을 기억한다는 의미는 아닙니다.
- pin down
- 정확히 규정하거나 특정한다는 뜻으로, 더 비격식적이고 ‘애매한 것을 확정하다’는 느낌이 있습니다.
- label
- 어떤 것에 이름이나 분류를 붙인다는 뜻으로, 감정·상태·문제에 대해 쓸 때 비슷하지만 때로는 단정적이거나 평가적인 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- forget someone’s name
- 사람의 이름을 잊어버렸다는 직접적인 표현입니다.
- fail to identify
- 정체를 알아내지 못했다는 더 공식적이고 넓은 표현입니다.
- be unable to place
- 얼굴이나 목소리가 익숙하지만 어디서 아는지 기억하지 못한다는 뜻으로, 이름을 못 떠올리는 경우에도 자주 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 ‘put’의 ‘놓다, 붙이다’라는 의미와 ‘name’이 결합해, 어떤 대상에 적절한 이름을 ‘붙인다’는 비유적 의미로 발전한 표현입니다. 특히 사람의 얼굴과 이름을 연결한다는 의미에서 ‘put a name to a face’가 널리 굳어졌습니다.
💡 얼굴이나 느낌 위에 이름표(name tag)를 ‘붙여 놓는다(put)’고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.