put a pin in
숙어B2informal어떤 논의나 문제를 잠시 미뤄 두고 나중에 다시 다루다
phrase
- 1
어떤 주제나 결정을 지금은 보류하고 나중에 다시 논의하거나 처리하기로 하다B2
to set aside a topic, question, or decision temporarily in order to return to it later
Let’s put a pin in that and come back to it after we see the budget figures.
그건 일단 보류해 두고 예산 수치를 본 뒤에 다시 이야기합시다.
That’s an important point, but we’re running out of time, so can we put a pin in it for now?
그건 중요한 지적이지만 시간이 부족하니 지금은 잠시 미뤄 둘 수 있을까요?
뉘앙스 · 쓰임
‘postpone’은 일반적인 ‘연기하다’라는 중립적 표현이고, ‘put a pin in’은 회의 중 특정 안건을 표시해 두고 나중에 다시 보자는 구어적 표현입니다. ‘shelve’는 더 오래 미루거나 사실상 중단하는 느낌이 날 수 있지만, ‘put a pin in’은 다시 돌아올 가능성을 더 분명히 암시합니다.
주로 ‘Let’s put a pin in that’ 또는 ‘Can we put a pin in this for now?’처럼 씁니다. 목적어 없이 ‘put a pin in’만 단독으로 쓰는 경우는 드물며, 보통 뒤에 ‘it/that/this’나 주제가 옵니다. 다소 회의용 상투어처럼 들릴 수 있으므로 공식 문서보다는 대화나 회의 발언에 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- set aside
- 가장 중립적인 표현으로, 잠시 따로 두거나 보류한다는 뜻입니다.
- come back to
- 나중에 다시 다룬다는 행동 자체를 강조합니다.
- table
- 미국 영어에서는 안건을 보류하다는 뜻으로 쓰일 수 있지만, 영국 영어에서는 때로 안건을 상정하다는 반대 의미가 될 수 있어 주의가 필요합니다.
- shelve
- 더 오래 미루거나 사실상 중단한다는 느낌이 강할 수 있습니다.
반의어
- address immediately
- 미루지 않고 즉시 다루는 것을 뜻합니다.
- deal with now
- 지금 바로 처리하거나 논의한다는 일상적인 표현입니다.
- press on
- 멈추지 않고 계속 진행한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 지도나 게시판에 핀을 꽂아 위치나 항목을 표시해 두는 행위에서 비유적으로 발전한 표현으로 이해됩니다. 현대 영어에서는 특히 회의에서 특정 주제를 ‘표시해 두고 나중에 다시 보자’는 뜻으로 널리 쓰입니다.
💡 중요한 종이에 핀을 꽂아 잊지 않게 표시해 둔다고 생각하면, ‘지금은 멈추고 나중에 다시 보기’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.