Put a slight upon
숙어C2literary~을 모욕하다, ~에게 무시나 경멸을 보이다
phrase
- 1
누군가나 어떤 집단·명예 등을 무시하거나 깎아내려 모욕을 주다.C2
to insult someone or something by treating them as unimportant or unworthy of respect.
She felt that his refusal to attend the ceremony had put a slight upon her family.
그녀는 그가 의식 참석을 거절한 것이 자기 가족에게 모욕을 준 것이라고 느꼈다.
The ambassador took care not to put a slight upon the traditions of his hosts.
그 대사는 주최국의 전통을 무시하는 일이 없도록 조심했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘insult’가 직접적인 모욕 전반을 가리킨다면, ‘put a slight upon’은 특히 예우 부족, 체면 손상, 사회적 무시처럼 간접적이고 격식 있는 상황의 모욕을 문어적으로 표현합니다. ‘snub’와 비슷하지만 ‘snub’는 의도적으로 차갑게 대하거나 배척하는 행동에 더 초점이 있고, 이 표현은 명예나 위신을 깎는 느낌이 더 강합니다.
현대 회화에서는 매우 고풍스럽게 들리므로 일반적인 상황에서는 ‘insult’, ‘offend’, ‘snub’, ‘show disrespect to’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 목적어는 보통 ‘put a slight upon her’, ‘put a slight upon his family’, ‘put a slight upon their honour’처럼 사람, 집단, 명예 등을 가리킵니다. 미국식 현대 영어에서는 ‘upon’ 대신 ‘on’을 쓰는 변형도 가능하지만, 전체 표현 자체가 드뭅니다.
유의어 뉘앙스 비교
- insult
- 가장 일반적인 표현으로, 직접적이거나 간접적인 모욕 모두에 쓸 수 있습니다.
- snub
- 일부러 차갑게 대하거나 무시하는 사회적 행동에 더 초점이 있습니다.
- show disrespect to
- 더 현대적이고 직설적인 표현이며, 문어적 고풍스러움은 없습니다.
- affront
- 격식 있는 표현으로, 체면이나 명예를 상하게 하는 공개적 모욕을 강조합니다.
반의어
- show respect to
- 상대에게 존중을 보인다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- honour
- 상대의 지위나 공로를 높이 평가하고 예우한다는 뜻입니다.
- pay tribute to
- 존경이나 감사를 공식적으로 표현하는 경우에 자주 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘slight’는 형용사로 ‘가벼운, 하찮은’이라는 뜻을 가지며, 명사로는 ‘무시, 모욕, 경멸의 표시’라는 뜻으로도 쓰였습니다. ‘put a slight upon’은 그 명사형 ‘slight’를 사용하여 ‘누군가에게 모욕을 가하다’라는 의미로 굳어진 표현입니다. 오늘날에는 이 명사형과 전체 구문이 모두 다소 고풍스럽고 문어적으로 느껴집니다.
💡 ‘slight’가 ‘조금의’라는 뜻뿐 아니라 ‘무시/모욕’이라는 뜻도 있음을 기억하세요. 누군가의 ‘위(upon)’에 무시를 ‘놓는다(put)’고 상상하면 ‘체면을 깎다, 모욕하다’라는 의미를 떠올리기 쉽습니다.