LC·Dict

put on a bus

숙어C1informal
US/pʊt ɑːn ə bʌs/UK/pʊt ɒn ə bʌs/

등장인물이나 사람을 이야기·집단에서 갑자기 빠지게 하다

phrase

  1. 1

    등장인물이나 사람을 이야기, 프로그램, 집단 등에서 제외하기 위해 다른 곳으로 보내거나 사라지게 하다.C1

    to remove a character or person from a story, show, group, or situation by sending them away or making them disappear from the action.

    • The writers put Maya on a bus at the end of season two, but fans hope she will come back.

      작가들은 시즌 2 끝에서 마야를 이야기에서 빠지게 했지만, 팬들은 그녀가 돌아오기를 바란다.

    • When the actor left the series, his character was put on a bus to another city.

      그 배우가 시리즈를 떠나자, 그의 캐릭터는 다른 도시로 떠나는 설정으로 작품에서 빠졌다.

뉘앙스 · 쓰임

"write out"은 더 중립적으로 등장인물을 작품에서 제외한다는 뜻이고, "kill off"는 등장인물을 죽여서 퇴장시킨다는 뜻입니다. "put on a bus"는 죽이기보다는 다른 곳으로 보내서 이야기에서 빼는 느낌이며, 나중에 다시 돌아올 가능성이 남아 있는 경우가 많습니다.

보통 "put someone on a bus"처럼 목적어를 넣어 씁니다. 실제 교통수단으로 버스에 태운다는 문자 그대로의 의미와 구별해야 하며, 관용적 의미는 주로 작품·줄거리·캐릭터에 대해 말할 때 자연스럽습니다. 격식 있는 학술·비즈니스 문서보다는 팬덤 대화, 리뷰, 비평 등에서 더 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

write out
등장인물을 작품에서 제외한다는 더 일반적이고 중립적인 표현입니다.
sideline
완전히 빼기보다는 중심 역할에서 밀어내거나 비중을 줄인다는 느낌이 강합니다.
send away
문자 그대로 다른 곳으로 보낸다는 뜻도 강하며, 관용적·메타적인 뉘앙스는 약합니다.

반의어

bring back
사라졌던 인물이나 요소를 다시 등장시키는 뜻입니다.
write in
인물이나 설정을 작품 속에 새로 넣는다는 뜻입니다.
keep in the story
등장인물을 이야기에서 계속 유지한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 미국 TV와 팬덤 문화에서 널리 쓰이게 된 표현입니다. 극 중 인물을 죽이거나 완전히 삭제하지 않고, 다른 도시나 학교, 여행 등으로 보내면서 자연스럽게 이야기에서 빼는 전개에서 나온 말입니다.

💡 캐릭터가 버스를 타고 멀리 떠나 화면에서 사라지는 장면을 떠올리면, '이야기에서 빼다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.