LC·Dict

put on frills

숙어B2informal
US/pʊt ɑːn frɪlz/UK/pʊt ɒn frɪlz/

필요 이상으로 장식하거나 그럴듯하게 꾸미다

phrase

  1. 1

    어떤 것에 필요 이상으로 화려한 장식, 형식, 세부 요소를 덧붙이다B2

    to add unnecessary decorative, elaborate, or showy features to something

    • The presentation was clear enough, but they put on frills with too many animations and sound effects.

      그 발표는 이미 충분히 명확했지만, 그들은 애니메이션과 효과음을 너무 많이 넣어 불필요하게 꾸몄다.

    • We don't need to put on frills for the meeting; a simple agenda will do.

      그 회의에 굳이 겉치레를 더할 필요는 없다. 간단한 안건표면 충분하다.

뉘앙스 · 쓰임

‘dress up’은 단순히 더 보기 좋게 꾸민다는 중립적인 표현일 수 있지만, ‘put on frills’는 불필요한 장식이나 겉치레를 더한다는 느낌이 강합니다. ‘put on airs’는 사람의 거만하거나 잘난 척하는 태도를 말하며, ‘put on frills’는 사물·계획·말·행사 등을 과하게 꾸미는 데 더 자주 쓰입니다. ‘gild the lily’는 이미 충분히 좋은 것에 불필요한 개선을 덧붙인다는 더 문학적이고 관용적인 표현입니다.

일상적이지만 아주 흔한 고정 관용구는 아니며, 문맥에 따라 문자 그대로 ‘프릴을 달다’로도 해석될 수 있습니다. 사람에게 쓸 때는 ‘잘난 척한다’보다는 ‘겉치레를 한다’는 의미에 가깝기 때문에, 거만함을 직접 말하고 싶다면 ‘put on airs’가 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

dress up
더 보기 좋게 꾸민다는 뜻으로, ‘put on frills’보다 중립적이고 긍정적으로도 쓰일 수 있습니다.
embellish
장식하거나 세부 내용을 덧붙인다는 뜻으로, 글·이야기·디자인에 폭넓게 쓰이며 더 격식 있는 표현입니다.
gild the lily
이미 좋은 것에 불필요한 장식을 더한다는 뜻으로, 더 문학적이고 비유성이 강합니다.

반의어

keep it simple
불필요한 장식이나 복잡함을 피하고 단순하게 한다는 뜻입니다.
strip down
불필요한 요소를 제거해 핵심만 남긴다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘frill’은 옷이나 천의 주름 장식, 레이스 같은 장식을 뜻합니다. ‘put on frills’는 옷에 프릴을 단다는 문자적 의미에서 출발해, 어떤 것에 겉보기 좋게 하는 장식적 요소나 불필요한 형식을 덧붙인다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 드레스에 프릴을 너무 많이 달면 화려하지만 과해 보일 수 있다는 이미지를 떠올리면, ‘불필요한 겉치레를 더하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

put on frills 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전