put to rest
숙어B2의문·소문·걱정 등을 끝내거나 잠재우다
phrase
- 1
의심, 소문, 논쟁, 걱정 등을 해결하거나 끝내 더 이상 문제가 되지 않게 하다B2
to settle, end, or remove a doubt, rumour, argument, fear, or uncertainty
The manager released the full report to put the rumours to rest.
그 관리자는 소문을 잠재우기 위해 전체 보고서를 공개했다.
I hope this explanation puts your concerns to rest.
이 설명으로 당신의 우려가 해소되기를 바랍니다.
유의어settle, dispel, put an end to
뉘앙스 · 쓰임
settle은 문제나 논쟁을 ‘해결하다’라는 일반적인 표현이고, put to rest는 특히 의심·소문·걱정·추측이 더 이상 이어지지 않도록 ‘잠재우다’라는 뉘앙스가 있다. dispel은 의심이나 두려움을 ‘없애다’라는 더 격식 있는 느낌이고, put an end to는 어떤 행동이나 상황을 강하게 ‘끝내다’라는 느낌이 더 직접적이다.
보통 put + 목적어 + to rest 형태로 쓴다: put the rumours to rest, put your fears to rest. 목적어 없이 단독으로 put to rest라고 쓰는 경우는 드물며, 수동태로 the issue was put to rest처럼 자주 쓰인다. 사람을 목적어로 하면 문자 그대로 ‘안장하다/영면하게 하다’라는 뜻으로 해석될 수 있으므로 문맥에 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- settle
- 문제나 논쟁을 해결한다는 가장 일반적인 표현이다.
- dispel
- 의심, 두려움, 오해 등을 없앤다는 뜻으로 더 격식 있는 느낌이다.
- put an end to
- 어떤 상황이나 행동을 끝낸다는 의미가 더 강하고 직접적이다.
반의어
- stir up
- 감정, 논란, 문제 등을 다시 일으키거나 자극한다는 뜻이다.
- fuel speculation
- 추측이나 소문을 잠재우는 것이 아니라 더 커지게 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]rest는 ‘휴식, 안식’을 뜻하며, put someone to rest는 원래 죽은 사람을 안장하여 영면하게 한다는 문자적 의미로 쓰였다. 이후 ‘걱정이나 의문을 쉬게 만든다’는 비유가 확장되어, 논란이나 소문을 끝내다는 의미로 널리 쓰이게 되었다.
💡 문제를 의자에 앉혀 ‘이제 쉬어’라고 말하는 장면을 떠올리면, 논란이나 걱정을 잠재운다는 뜻을 기억하기 쉽다.