put one's hands together
숙어B1박수를 치다, 특히 누군가를 환영하거나 격려하며 박수갈채를 보내다
phrase
- 1
누군가를 환영하거나 칭찬하기 위해 박수를 치다B1
to clap in order to welcome, praise, or encourage someone
Please put your hands together for our next speaker, Dr. Kim.
다음 연사이신 김 박사님께 큰 박수 부탁드립니다.
The host asked the audience to put their hands together for the band.
사회자는 관객들에게 밴드를 위해 박수를 보내 달라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“clap”은 단순히 박수를 치는 일반 동사이고, “applaud”는 조금 더 격식 있거나 평가·찬사의 의미가 강합니다. “put your hands together for someone”은 사회자가 청중에게 박수를 유도할 때 쓰는 관용적이고 구어적인 표현입니다.
가장 흔한 형태는 명령문 “Put your hands together for + 사람/단체”입니다. 직역하면 ‘손을 모으다’처럼 보이지만, 문맥상 대개 ‘박수치다’라는 뜻입니다. 다만 기도나 요가처럼 실제로 두 손을 모으는 상황에서는 문자 그대로의 의미일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- clap
- 가장 일반적인 표현으로, 박수를 치는 동작 자체를 가리킨다.
- applaud
- 칭찬이나 찬사의 의미가 더 강하고, ‘clap’보다 약간 더 격식 있게 들릴 수 있다.
- give someone a round of applause
- ‘누군가에게 한 차례 박수갈채를 보내다’라는 뜻으로, 행사나 발표 상황에서 매우 자연스럽다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]두 손을 서로 맞부딪쳐 소리를 내는 박수 동작에서 나온 표현입니다. 공연이나 연설에서 청중에게 박수를 유도하는 말로 굳어져, 특히 “Put your hands together for ...”가 관용적인 소개 표현이 되었습니다.
💡 두 손(hands)을 함께(together) 가져오면 ‘짝짝’ 박수가 난다고 떠올리면 쉽습니다. 사회자가 “Put your hands together for...”라고 말하면 ‘...에게 박수!’라고 기억하세요.