quick·sand
B2사람이나 물체가 빠질 수 있는 축축하고 불안정한 모래; 벗어나기 어려운 상황
noun명사
- 1
유사 — 물과 섞여 매우 부드럽고 불안정해서 사람이나 물체가 빠질 수 있는 모래B2〔general〕
loose wet sand that gives way under weight and can trap people, animals, or objects
The warning sign said there was quicksand near the river mouth.
경고 표지판에는 강 하구 근처에 유동 모래가 있다고 쓰여 있었다.
If you step into quicksand, stay calm and avoid sudden movements.
유동 모래에 발을 디디면 침착하게 있고 갑자기 움직이지 마라.
반의어solid ground
- 2
수렁, 곤경 — 빠질수록 벗어나기 어려워지는 위험하거나 복잡한 상황C1〔general〕
a dangerous or complicated situation from which it is very difficult to escape
The company sank into financial quicksand after taking on too much debt.
그 회사는 너무 많은 빚을 떠안은 뒤 재정적 수렁에 빠졌다.
Every new lie pulled him deeper into quicksand.
새로운 거짓말을 할 때마다 그는 더 깊은 수렁으로 빠져들었다.
반의어solution, safe ground
뉘앙스 · 쓰임
quicksand는 단순히 젖은 모래(wet sand)가 아니라, 밟으면 꺼지거나 빠져나오기 어려운 불안정한 모래를 말합니다. mire나 morass는 진흙탕이나 수렁의 느낌이 강하고, quicksand는 특히 ‘모래’라는 점이 핵심입니다. 비유적으로는 trap보다 점점 더 깊이 빠져드는 느낌이 강합니다.
한국어로는 전문적·문어적으로 ‘유사(流砂)’라고도 하지만, 일반 설명에서는 ‘유동 모래’, ‘사람이 빠지는 모래’처럼 풀어 말하는 것이 자연스럽습니다. 영화나 이야기에서는 quicksand가 극적으로 묘사되지만, 실제로는 보통 침착하게 체중을 분산하고 천천히 움직이는 것이 중요하다고 설명됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- mire
- 진흙이나 늪에 빠지는 상황을 더 넓게 가리키며, 반드시 모래는 아니다.
- bog
- 젖고 부드러운 늪지대를 뜻하며, quicksand보다 장소 전체를 가리키는 느낌이 강하다.
- trap
- 함정이라는 뜻이 더 직접적이며, quicksand처럼 점점 빠져드는 이미지는 약할 수 있다.
- morass
- 복잡하고 빠져나오기 어려운 문제 상황을 뜻하는 격식 있는 표현이다.
반의어
- solid ground
- 발이 빠지지 않는 단단한 땅을 뜻한다.
- solution
- 문제에서 벗어나게 하는 해결책을 뜻한다.
- safe ground
- 비유적으로 위험하거나 불안정하지 않은 입장이나 상황을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+prep+noun
- sink into quicksand유동 모래에 빠지다; 수렁에 빠지다
- escape from quicksand유동 모래에서 빠져나오다
verb+adjective+prep+noun
- get stuck in quicksand유동 모래에 갇히다; 수렁에 빠져 꼼짝 못 하다
adj+noun
- financial quicksand재정적 수렁
- political quicksand정치적 수렁
어원 · 암기 팁
[Old English]quick은 옛 영어에서 ‘살아 있는, 움직이는’이라는 뜻으로 쓰였고, sand는 ‘모래’를 뜻합니다. 따라서 quicksand는 문자 그대로 ‘움직이는 모래’라는 의미에서 발전했습니다.
quick(움직이는, 살아 있는) + sand(모래)
💡 quick을 ‘빠른’으로만 외우기보다, 여기서는 모래가 ‘움직여서’ 사람을 빠뜨린다고 기억하면 쉽습니다.