LC·Dict

raise unshirted hell

숙어C2informal
US/ˌreɪz ʌnˈʃɝːt̬ɪd ˈhel/UK/ˌreɪz ʌnˈʃɜːtɪd ˈhel/

몹시 소란을 피우거나 격렬하게 항의하다

phrase

  1. 1

    몹시 화를 내며 떠들썩하게 항의하거나 큰 소동·문제를 일으키다.C2

    to complain, protest, or behave in a very angry and noisy way, often causing trouble or disorder.

    • If the company cuts their benefits, the workers will raise unshirted hell.

      회사가 복지 혜택을 줄이면 노동자들은 격렬하게 항의할 것이다.

    • My grandmother raised unshirted hell when she found out the bank had charged her twice.

      할머니는 은행이 두 번이나 청구했다는 사실을 알고 몹시 화를 내며 난리를 치셨다.

뉘앙스 · 쓰임

‘raise hell’과 거의 같은 뜻이지만, ‘unshirted’가 붙어 더 과장되고 색다르며 다소 옛날식·익살스러운 느낌을 줍니다. ‘make a fuss’는 단순히 야단법석을 떠는 비교적 약한 표현이고, ‘raise Cain’은 비슷하게 구식이며 소란을 피우는 뉘앙스가 강합니다.

매우 드문 표현이므로 현대 영어 학습자가 능동적으로 자주 쓰기보다는 소설, 회고록, 구어체 대사 등에서 의미를 이해하는 데 초점을 두는 것이 좋습니다. ‘hell’이 들어가므로 정중한 자리나 업무 이메일에서는 피하고, 대신 ‘make a strong complaint’, ‘protest loudly’, ‘cause a disturbance’ 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

raise hell
가장 일반적인 형태로, ‘unshirted’가 빠져 덜 구식이고 더 널리 쓰입니다.
raise Cain
비슷하게 구식·비격식 표현이며, 소란을 피우거나 말썽을 일으킨다는 느낌이 강합니다.
kick up a fuss
불평하거나 야단법석을 떤다는 뜻으로, 욕설 느낌이 없고 강도는 더 약합니다.
make a scene
공공장소 등에서 남들이 볼 정도로 감정을 드러내며 소란을 피우는 상황에 특히 잘 맞습니다.

반의어

keep quiet
항의하거나 소란을 피우지 않고 조용히 있는다는 뜻입니다.
keep the peace
갈등이나 소동을 만들지 않고 평온한 상태를 유지한다는 뜻입니다.
lie low
문제를 일으키지 않도록 눈에 띄지 않게 조용히 지낸다는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘raise hell’은 18세기 이후 영어에서 ‘큰 소란을 일으키다, 난폭하게 굴다’라는 뜻으로 쓰여 온 표현입니다. ‘unshirted’는 문자 그대로는 ‘셔츠를 입지 않은’이라는 뜻이지만, 이 표현에서는 의미를 구체적으로 더하기보다는 ‘지독한, 엄청난’ 정도의 과장적 수식어처럼 쓰입니다. 정확한 결합의 유래는 분명하지 않으며, 주로 미국식 구어·방언적 표현으로 보입니다.

💡 ‘raise hell’에 이상하고 과장된 형용사 ‘unshirted’가 붙어 ‘셔츠도 벗어던질 만큼 난리 치는 상황’을 떠올리면 쉽습니다.