LC·Dict

rare as rocking horse shit

숙어C2slang
US/ˈrer əz ˈrɑːkɪŋ hɔːrs ʃɪt/UK/ˈreər əz ˈrɒkɪŋ hɔːs ʃɪt/

극도로 희귀한, 거의 찾아볼 수 없는

phrase

  1. 1

    물건, 기회, 사람 등이 극히 드물거나 거의 구할 수 없는C2

    used to say that something is extremely rare or almost impossible to find

    • Affordable flats in this part of London are rare as rocking horse shit.

      런던의 이 지역에서 살 만한 가격의 아파트는 정말 눈 씻고 찾아봐도 없다.

    • Original copies of that album are rare as rocking horse shit now.

      그 앨범의 초판본은 이제 거의 구할 수 없을 정도로 희귀하다.

뉘앙스 · 쓰임

‘very rare’보다 훨씬 과장되고 익살스러우며, ‘hard to find’보다 구어적이고 거칠다. ‘like gold dust’도 매우 귀하다는 뜻이지만 덜 저속하고 더 널리 쓸 수 있다.

비속어 shit이 포함되어 있으므로 직장, 공식 문서, 처음 만난 사람과의 대화, 시험·면접 등에서는 피해야 합니다. 순화해서 말하려면 ‘rare as rocking horse droppings’, ‘rare as hen’s teeth’, ‘like gold dust’, ‘extremely rare’ 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

rare as hen's teeth
같은 뜻의 관용구지만 덜 거칠고 더 일반적으로 쓸 수 있다.
like gold dust
매우 귀하고 구하기 어렵다는 뜻으로, 비속어가 없어 더 중립적이다.
hard to come by
구하기 어렵다는 뜻의 일반적 표현으로, 과장이나 유머감은 약하다.
few and far between
수가 매우 적고 간격이 드물다는 뜻으로, 더 점잖고 문어에도 가능하다.

반의어

common as muck
영국식 비격식 표현으로, 매우 흔하다는 뜻이며 약간 낮춰 보는 뉘앙스가 있다.
a dime a dozen
미국식 표현으로, 매우 흔하고 특별하지 않다는 뜻이다.
ten a penny
영국식 표현으로, 흔해서 가치가 낮다는 느낌을 준다.

어원 · 암기 팁

[English]흔들목마는 장난감이라 실제 배설물을 만들 수 없으므로, ‘흔들목마의 똥’은 존재하지 않는 것이나 다름없다는 농담에서 나온 표현입니다. 영국·호주 등에서 들을 수 있는 거친 구어 표현으로, ‘rare as hen’s teeth’와 같은 과장 관용구의 더 저속한 변형으로 볼 수 있습니다.

💡 흔들목마는 나무나 플라스틱 장난감이므로 똥을 쌀 수 없다고 떠올리면 ‘거의 존재하지 않을 만큼 희귀하다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.