ten a penny
숙어C1너무 흔해서 별로 가치가 없는
phrase
- 1
매우 흔해서 특별하거나 가치 있게 여겨지지 않는C1
very common and therefore not considered special, interesting, or valuable
Cheap souvenir shops are ten a penny in that part of town.
그 동네에는 값싼 기념품 가게가 너무 흔하다.
Good ideas are not ten a penny; we should take this proposal seriously.
좋은 아이디어는 흔한 것이 아니니, 이 제안을 진지하게 받아들여야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘common’은 단순히 ‘흔한’이라는 중립적 표현인 반면, ‘ten a penny’는 흔하기 때문에 가치나 특별함이 떨어진다는 평가적 뉘앙스가 있습니다. 미국식 ‘a dime a dozen’과 의미는 거의 같지만, ‘ten a penny’는 영국 영어에서 더 자연스럽습니다. ‘cheap’은 가격이 싸다는 뜻이 중심이고, ‘ten a penny’는 희소성이나 독창성이 없다는 점을 강조합니다.
주로 ‘be ten a penny’ 형태로 쓰며, 복수명사와 함께 쓰이는 경우가 많습니다. 영국 영어 표현이므로 미국 청자에게는 다소 낯설 수 있고, 미국식 문맥에서는 ‘a dime a dozen’이 더 자연스럽습니다. 사람이나 직업군을 두고 쓰면 무시하거나 깎아내리는 말처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a dime a dozen
- 같은 뜻의 미국식 표현으로, 미국 영어에서는 이 표현이 훨씬 자연스럽습니다.
- commonplace
- 더 격식 있고 중립적인 말로, ‘가치가 낮다’는 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- two a penny
- 영국 영어에서 비슷하게 쓰이는 변형 표현이며, 역시 매우 흔하고 하찮다는 느낌을 줍니다.
반의어
- rare
- 단순히 드물다는 뜻으로, 가치가 높다는 뜻이 반드시 포함되지는 않습니다.
- one of a kind
- 유일무이하고 특별하다는 의미로, ‘ten a penny’와 정반대의 긍정적 뉘앙스가 강합니다.
- hard to come by
- 구하기 어렵다는 뜻으로, 희소성에 초점을 둡니다.
어원 · 암기 팁
[English]옛날에 아주 싼 물건을 ‘1페니에 여러 개’ 살 수 있다는 상업적 표현에서 나온 말입니다. ‘ten a penny’는 문자 그대로 적은 돈으로 많이 살 수 있을 만큼 흔하고 값싸다는 이미지를 바탕으로, 시간이 지나면서 ‘너무 흔해서 특별하지 않다’는 비유적 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘1페니로 10개나 살 수 있다’고 상상하면, 너무 흔하고 값이 낮다는 의미를 기억하기 쉽습니다.