renew acquaintances
숙어C1오랫동안 연락이 없던 사람들과 다시 만나거나 연락하다
phrase
- 1
한동안 만나지 않거나 연락하지 않았던 사람들과 다시 만나거나 연락하여 관계를 되살리다.C1
to meet or contact people again after a long time and revive a previous social connection.
At the class reunion, she had a chance to renew acquaintances with several old school friends.
동창회에서 그녀는 예전 학교 친구 몇 명과 다시 만나 인연을 되살릴 기회를 가졌다.
The conference was useful not only for business but also for renewing acquaintances in the industry.
그 회의는 업무상으로도 유익했지만 업계 지인들과 다시 교류하는 데도 도움이 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“reconnect”는 더 현대적이고 폭넓게 쓰이는 표현이며 온라인 연락까지 포함하기 쉽다. “catch up”은 만나서 근황을 이야기한다는 가벼운 느낌이 강하고, “renew acquaintances”는 예전의 인간관계를 다시 되살린다는 점을 조금 더 점잖고 포괄적으로 나타낸다.
보통 “renew acquaintances with someone” 또는 “renew one’s acquaintance with someone/something” 형태로 쓴다. 사람에게 쓸 때는 오래된 친구나 지인과 다시 연락하거나 만난다는 뜻이며, 반드시 아주 친한 관계였다는 의미는 아니다. “acquaintance”는 단순한 ‘지인’의 뜻이므로 가까운 친구에게는 상황에 따라 “friendship”이나 “contact”가 더 자연스러울 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- reconnect
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 직접 만남뿐 아니라 이메일·SNS 등으로 다시 연락하는 경우에도 자연스럽다.
- get back in touch
- 연락을 다시 시작한다는 점에 초점이 있으며, 구어적이고 일상적인 느낌이 강하다.
- catch up
- 다시 만나거나 연락해서 서로의 근황을 이야기한다는 의미가 강하며 더 캐주얼하다.
- resume contact
- 연락이나 교류를 재개한다는 의미로 더 직접적이고 다소 형식적인 표현이다.
반의어
- lose touch
- 시간이 지나면서 연락이 끊기거나 관계가 멀어지는 것을 뜻한다.
- drift apart
- 특별한 사건 없이 자연스럽게 관계가 멀어지는 뉘앙스가 있다.
- cut ties
- 의도적으로 관계를 끊는다는 강한 표현이다.
어원 · 암기 팁
[Middle English and Old French]“renew”는 ‘다시 새롭게 하다’라는 뜻의 중세 영어를 거쳐, ultimately ‘새로운’을 뜻하는 말과 관련이 있다. “acquaintance”는 ‘알게 됨, 아는 사이’를 뜻하는 고대 프랑스어 계열에서 왔다. 두 단어가 결합해 ‘예전에 알던 관계를 다시 새롭게 하다’라는 의미의 관용적 표현으로 쓰이게 되었다.
💡 renew는 ‘다시 새롭게 하다’, acquaintances는 ‘지인들’이므로, “renew acquaintances”를 ‘예전 지인 관계를 새로 충전한다’고 기억하면 쉽다.