LC·Dict

renew acquaintances

숙어C1
/rɪˈnuː əˈkweɪn.təns.ɪz//rɪˈnjuː əˈkweɪn.təns.ɪz/

오랫동안 연락이 없던 사람들과 다시 만나거나 연락하다

phrase

  1. 1

    한동안 만나지 않거나 연락하지 않았던 사람들과 다시 만나거나 연락하여 관계를 되살리다.C1

    to meet or contact people again after a long time and revive a previous social connection.

    • At the class reunion, she had a chance to renew acquaintances with several old school friends.

      동창회에서 그녀는 예전 학교 친구 몇 명과 다시 만나 인연을 되살릴 기회를 가졌다.

    • The conference was useful not only for business but also for renewing acquaintances in the industry.

      그 회의는 업무상으로도 유익했지만 업계 지인들과 다시 교류하는 데도 도움이 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“reconnect”는 더 현대적이고 폭넓게 쓰이는 표현이며 온라인 연락까지 포함하기 쉽다. “catch up”은 만나서 근황을 이야기한다는 가벼운 느낌이 강하고, “renew acquaintances”는 예전의 인간관계를 다시 되살린다는 점을 조금 더 점잖고 포괄적으로 나타낸다.

보통 “renew acquaintances with someone” 또는 “renew one’s acquaintance with someone/something” 형태로 쓴다. 사람에게 쓸 때는 오래된 친구나 지인과 다시 연락하거나 만난다는 뜻이며, 반드시 아주 친한 관계였다는 의미는 아니다. “acquaintance”는 단순한 ‘지인’의 뜻이므로 가까운 친구에게는 상황에 따라 “friendship”이나 “contact”가 더 자연스러울 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

reconnect
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 직접 만남뿐 아니라 이메일·SNS 등으로 다시 연락하는 경우에도 자연스럽다.
get back in touch
연락을 다시 시작한다는 점에 초점이 있으며, 구어적이고 일상적인 느낌이 강하다.
catch up
다시 만나거나 연락해서 서로의 근황을 이야기한다는 의미가 강하며 더 캐주얼하다.
resume contact
연락이나 교류를 재개한다는 의미로 더 직접적이고 다소 형식적인 표현이다.

반의어

lose touch
시간이 지나면서 연락이 끊기거나 관계가 멀어지는 것을 뜻한다.
drift apart
특별한 사건 없이 자연스럽게 관계가 멀어지는 뉘앙스가 있다.
cut ties
의도적으로 관계를 끊는다는 강한 표현이다.

어원 · 암기 팁

[Middle English and Old French]“renew”는 ‘다시 새롭게 하다’라는 뜻의 중세 영어를 거쳐, ultimately ‘새로운’을 뜻하는 말과 관련이 있다. “acquaintance”는 ‘알게 됨, 아는 사이’를 뜻하는 고대 프랑스어 계열에서 왔다. 두 단어가 결합해 ‘예전에 알던 관계를 다시 새롭게 하다’라는 의미의 관용적 표현으로 쓰이게 되었다.

💡 renew는 ‘다시 새롭게 하다’, acquaintances는 ‘지인들’이므로, “renew acquaintances”를 ‘예전 지인 관계를 새로 충전한다’고 기억하면 쉽다.