rev·el-rout
C2archaic시어·고어: 떠들썩하고 난잡한 흥청거림 또는 그런 무리
noun명사
- 1
난잡한 주연객 무리, 흥청거리는 무리 — 떠들썩하고 질서 없이 흥청거리는 사람들의 무리C2〔general〕
a noisy, disorderly group or assembly of revellers
The poem describes a revel-rout spilling from the tavern at midnight.
그 시는 한밤중에 선술집에서 쏟아져 나오는 소란스러운 취객 무리를 묘사한다.
In the masque, a masked revel-rout bursts into the royal hall.
그 가면극에서는 가면을 쓴 떠들썩한 무리가 왕궁 홀로 들이닥친다.
- 2
난잡한 흥청거림, 떠들썩한 축제 — 시끄럽고 난잡한 흥청거림; 떠들썩한 축제 분위기C2〔general〕
noisy, riotous revelry or festivity
The old ballad turns a wedding feast into wild revel-rout.
그 오래된 민요는 혼인 잔치를 거친 흥청거림으로 바꾸어 그린다.
After the victory, the streets gave themselves to revel-rout.
승리 후 거리는 떠들썩한 난장판 같은 축제 분위기에 빠져들었다.
뉘앙스 · 쓰임
revelry는 비교적 중립적으로 ‘흥겨운 축제 분위기’를 뜻할 수 있지만, revel-rout는 더 낡고 문학적인 표현이며 ‘소란스럽고 질서 없는 난장판’의 느낌이 강합니다. rout는 여기서 ‘무리, 떼’라는 고어적 의미를 더합니다.
현대 회화나 일반 글쓰기에는 부자연스럽게 들릴 수 있습니다. 역사소설, 시, 고전 문학 해설처럼 고풍스러운 분위기를 내고 싶을 때나, 옛 문헌을 설명할 때 쓰는 것이 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rowdy crowd
- 현대적이고 일상적인 표현으로, 문학적 고풍스러움은 없다.
- rabble
- 더 경멸적이며 ‘무질서한 하층 군중’이라는 느낌이 강할 수 있다.
- revelry
- 가장 일반적인 현대 표현이며, 반드시 무질서하다는 뜻은 아니다.
- carousing
- 술을 마시며 떠들썩하게 노는 행위를 더 직접적으로 가리킨다.
반의어
- orderly gathering
- 차분하고 질서 있는 모임을 뜻한다.
- sobriety
- 술 취하거나 흥청거리지 않는 절제되고 차분한 상태를 뜻한다.
- restraint
- 감정이나 행동을 억제하는 태도를 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- wild revel-rout거친 흥청거림
- riotous revel-rout소란스럽고 난잡한 축제 소동
noun+prep+noun
- a revel-rout of revellers떠들썩하게 노는 사람들의 무리
어원 · 암기 팁
[English]영어 revel ‘흥청거리다, 잔치를 벌이다’와 rout ‘무리, 떼’가 결합한 합성어입니다. 여기서 rout는 현대의 ‘패주시키다’라는 뜻이 아니라, 오래된 영어에서 쓰인 ‘사람들의 무리’라는 뜻과 관련됩니다.
revel(흥청거림, 잔치) + rout(무리, 떼)
💡 revel은 ‘흥청거리는 축제’, rout는 ‘떼 지은 무리’로 기억하면 revel-rout를 ‘떼 지어 흥청거리는 난장판’으로 떠올릴 수 있습니다.