run riot
숙어B2통제되지 않고 제멋대로 날뛰다; 감정·상상 등이 걷잡을 수 없이 커지다
phrase
- 1
사람이나 집단이 통제되지 않은 상태로 시끄럽게, 난폭하게 또는 제멋대로 행동하다B2
to behave in a noisy, wild, violent, or uncontrolled way
The children ran riot while the teacher was out of the classroom.
선생님이 교실을 비운 사이 아이들이 제멋대로 날뛰었다.
After the match, a small group of fans ran riot in the streets.
경기 후 일부 팬들이 거리에서 난동을 부렸다.
- 2
감정, 상상, 소문, 문제 등이 억제되지 않고 걷잡을 수 없이 커지거나 퍼지다B2
to grow, spread, or develop freely and without control, especially of feelings, imagination, rumours, or problems
In the old house, her imagination began to run riot.
그 오래된 집에서 그녀의 상상력은 걷잡을 수 없이 뻗어 나가기 시작했다.
If weeds are left alone, they will run riot through the garden.
잡초를 그대로 두면 정원 전체에 마구 퍼질 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“go wild”보다 더 통제 불능·난장판의 느낌이 강하고, “get out of control”보다 더 생생하고 비유적입니다. “run amok”와 비슷하지만 “run amok”는 사람이나 집단의 폭력적·혼란스러운 행동에 더 자주 쓰이고, “run riot”는 상상력·감정·식물·문제 등이 마구 퍼지는 상황에도 자연스럽게 쓰입니다.
주어는 사람, 군중, 아이들뿐 아니라 imagination, emotions, rumours, weeds, inflation 등도 가능합니다. 보통 부정적인 상황에 쓰지만, “let your imagination run riot”처럼 창의력이 마음껏 펼쳐진다는 비교적 긍정적인 의미로도 쓸 수 있습니다. 과거형은 “ran riot”입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- run amok
- 더 폭력적이거나 위험하게 날뛰는 느낌이 강하며, 주로 사람이나 집단에 씁니다.
- go wild
- 더 구어적이고 넓게 쓰이며, 즐거워서 신나게 행동하는 경우에도 쓸 수 있습니다.
- get out of control
- 비유성이 덜하고 더 직접적·일반적인 표현입니다.
- run wild
- 통제 없이 퍼지거나 행동한다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 약간 더 일상적입니다.
- spread unchecked
- 소문, 병, 문제 등이 억제되지 않고 퍼진다는 뜻으로 더 설명적이고 격식 있는 느낌입니다.
- spiral out of control
- 상황이 점점 더 나빠지며 통제 불능이 되는 과정을 강조합니다.
반의어
- behave oneself
- 특히 아이들이나 사람들이 얌전히, 예의 바르게 행동한다는 뜻입니다.
- keep under control
- 사람이나 상황을 통제된 상태로 유지한다는 뜻입니다.
- be kept in check
- 감정, 문제, 증가세 등이 억제되거나 통제된다는 뜻입니다.
- be restrained
- 행동, 감정, 표현 등이 절제된다는 뜻으로 더 격식 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“riot”는 중세 영어와 고대 프랑스어를 거쳐 ‘소란, 방탕, 폭동’의 뜻으로 쓰이게 된 말입니다. “run riot”는 원래 사냥개가 냄새를 잘못 따라가거나 무질서하게 쫓아다니는 상황과 관련되어 쓰였고, 이후 사람들이나 사물이 통제 없이 날뛰거나 퍼지는 일반적인 비유 표현이 되었습니다.
💡 ‘riot’는 ‘폭동’이므로, ‘run riot’를 ‘폭동처럼 이리저리 뛰어다니며 통제가 안 되는 상태’로 떠올리면 쉽습니다.