run amok
숙어C1통제 불능 상태로 날뛰거나 마구 행동하다
phrase
- 1
사람이나 동물 등이 이성을 잃은 듯이 통제 불능 상태로 날뛰거나 파괴적으로 행동하다C1
to behave in a wild, uncontrolled, and often violent or destructive way
The crowd ran amok after the match, breaking windows and overturning cars.
경기 후 군중이 통제 불능으로 날뛰며 창문을 깨고 차를 뒤집었다.
The dog ran amok in the kitchen and knocked over everything on the table.
그 개는 부엌에서 마구 날뛰며 식탁 위의 모든 것을 넘어뜨렸다.
- 2
상황, 문제, 감정, 시스템 등이 걷잡을 수 없이 퍼지거나 악화되다C1
if a situation, problem, emotion, or system runs amok, it develops in an uncontrolled and harmful way
If rumors are allowed to run amok, they can damage the company’s reputation.
소문이 걷잡을 수 없이 퍼지도록 두면 회사의 평판을 해칠 수 있다.
Without proper rules, spending can run amok very quickly.
적절한 규칙이 없으면 지출이 아주 빠르게 통제 불능이 될 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go wild’는 단순히 흥분하거나 제멋대로 행동한다는 넓은 뜻이지만, ‘run amok’은 더 혼란스럽고 통제 불능이며 해를 끼칠 수 있다는 느낌이 강합니다. ‘get out of hand’는 상황이 통제하기 어려워졌다는 말로, 사람의 난폭한 행동보다는 문제나 상황에 더 자주 쓰입니다.
‘amok’은 보통 단독으로 쓰기보다 ‘run amok’ 형태로 많이 쓰며, 과거형은 ‘ran amok’입니다. 철자 변형으로 ‘run amuck’도 있으나 현대 표준 영어에서는 ‘run amok’이 더 일반적입니다. 사람에게 쓰면 난폭하거나 위험하다는 인상을 줄 수 있으므로 가벼운 장난이나 단순한 실수에는 과장되게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go berserk
- 분노나 흥분으로 갑자기 미친 듯이 행동한다는 느낌이 더 강합니다.
- go wild
- 더 일반적이고 가벼울 수 있으며, 반드시 파괴적이라는 뜻은 아닙니다.
- lose control
- 감정이나 행동을 통제하지 못한다는 넓은 표현으로, ‘run amok’보다 덜 생생합니다.
- get out of hand
- 상황이 감당하기 어려워졌다는 뜻으로, ‘run amok’보다 덜 극적입니다.
- spiral out of control
- 상황이 점점 더 빠르게 악화된다는 진행감이 강합니다.
- run wild
- 통제 없이 퍼지거나 작동한다는 뜻으로, ‘run amok’보다 덜 폭력적일 수 있습니다.
반의어
- behave oneself
- 예의 바르게 행동하고 말썽을 일으키지 않는다는 뜻입니다.
- keep under control
- 사람이나 상황을 통제된 상태로 유지한다는 뜻입니다.
- remain under control
- 상황이 계속 통제 가능한 상태에 있다는 뜻입니다.
- be kept in check
- 문제나 힘이 지나치게 커지지 않도록 억제된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Malay]‘amok’은 말레이어 ‘amuk’에서 온 말로, 전통적으로 갑작스럽고 격렬한 광란 상태로 공격하거나 날뛰는 행동을 가리켰습니다. 이 말이 유럽 언어를 거쳐 영어에 들어오면서 ‘run amok’이라는 표현으로 굳어졌고, 오늘날에는 실제 난동뿐 아니라 비유적인 통제 불능 상태에도 널리 쓰입니다.
💡 ‘run’은 달리다, ‘amok’은 ‘미친 듯한 난동’이라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘run amok’은 머릿속에 ‘여기저기 뛰어다니며 통제 불능으로 난동을 부리는 모습’을 떠올리면 쉽습니다.