Run up in
구동사C2slang어떤 장소에 갑자기, 공격적으로 들이닥치다
phrasal verb구동사
- 1
들이닥치다, 난입하다 — 집, 방, 가게 등 어떤 장소에 갑자기 또는 공격적으로 들이닥치다C2
to enter a place suddenly, forcefully, or aggressively, often in order to confront, threaten, rob, or disturb someone
Don't run up in my office yelling like that.
그렇게 소리 지르면서 내 사무실에 불쑥 들이닥치지 마.
The suspects ran up in the store just before closing time.
용의자들은 폐점 직전에 그 가게에 갑자기 들이닥쳤다.
유의어burst into, barge into, break into
반의어leave, back out of
뉘앙스 · 쓰임
"Burst into"는 갑자기 들어간다는 일반적인 표현이고, "barge into"는 무례하게 불쑥 들어간다는 뜻입니다. "Break into"는 보통 불법 침입이나 강제로 들어감을 강조합니다. "Run up in"은 이들보다 더 구어적이고 거칠며, 위협적이거나 범죄적인 분위기를 강하게 띨 수 있습니다. "Run into"는 보통 '우연히 마주치다'라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.
주로 미국 영어의 비격식적·슬랭 표현으로, 힙합 가사나 거리 말투, 범죄·대치 상황 묘사에서 보입니다. 뒤에는 보통 장소를 나타내는 명사구가 옵니다: run up in the house, run up in the store. 격식 있는 상황에서는 "enter suddenly", "burst into", "barge into" 등으로 바꾸는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- burst into
- 갑자기 들어간다는 뜻의 더 일반적이고 표준적인 표현입니다.
- barge into
- 무례하게 불쑥 들어간다는 점을 강조하지만, 반드시 위협적이거나 범죄적인 것은 아닙니다.
- break into
- 강제로 또는 불법적으로 침입한다는 뜻이 더 강합니다.
반의어
- leave
- 어떤 장소에서 나가거나 떠난다는 일반적인 반대 의미입니다.
- back out of
- 안으로 들어가지 않고 뒤로 물러나거나 빠져나온다는 의미가 될 수 있습니다.