sa·ma
C1rare일본어에서 이름 뒤에 붙이는 매우 공손한 경칭
noun명사
- 1
님 — 일본어에서 이름 뒤에 붙여 매우 높임이나 공손함을 나타내는 경칭C1〔language〕
a Japanese title or honorific suffix placed after a name to show great respect or politeness
The letter addressed the customer as Yamada-sama.
그 편지는 고객을 Yamada-sama라고 불렀다.
In the translation, the servant calls her mistress Aiko-sama.
그 번역에서 하인은 여주인을 Aiko-sama라고 부른다.
뉘앙스 · 쓰임
sama는 san보다 훨씬 더 공손하고 높임의 정도가 강합니다. 영어의 Mr., Ms., sir, madam과 어느 정도 비슷하지만, 이름 뒤에 붙는 일본어식 경칭이라는 점이 다릅니다. dono는 더 고풍스럽거나 특정한 문어적 느낌이 강한 반면, sama는 고객, 귀한 사람, 신, 공식 서신의 수신자 등에 쓰일 수 있습니다.
영어 문장에서는 보통 일본어 이름 뒤에 하이픈을 붙여 Yamada-sama처럼 쓰거나, 경칭 자체를 설명할 때 sama라고 씁니다. 일본어를 모르는 일반 독자에게는 낯설 수 있으므로 필요하면 ‘a Japanese honorific’처럼 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다. 실제 영어권 대화에서 영어 이름에 장난스럽게 붙이면 일본 문화나 팬덤 말투처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- honorific
- 일반적으로 존칭이나 경칭 전체를 가리키는 말이며, sama처럼 특정 일본어 표현은 아니다.
- san
- 일본어 경칭이지만 sama보다 덜 공손하고 더 일반적이다.
- sir
- 영어의 공손한 호칭으로, 이름 뒤에 붙는 일본어식 접미사는 아니다.
- madam
- 영어의 여성 대상 공손한 호칭으로, sama보다 영어식이고 상황이 다르다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+suffix
- name + sama이름 + sama
verb+noun
- use samasama를 쓰다
- address someone as name-sama누군가를 name-sama라고 부르다
noun+noun
- the honorific sama경칭 sama
어원 · 암기 팁
[Japanese]일본어 様에서 온 말로, 사람 이름이나 직함 뒤에 붙어 존중을 나타내는 경칭이다.
영어에서는 보통 더 작은 의미 단위로 나누지 않고, 일본어 경칭 접미사 전체로 이해한다.
💡 san보다 더 정중한 일본어 경칭이라고 기억하면 좋다: name-san보다 name-sama가 더 높임의 느낌이다.