At second hand
숙어B2직접이 아니라 다른 사람이나 중간 출처를 통해서
phrase
- 1
간접적으로, 전해 들어 — 직접 경험하거나 원출처에서 얻은 것이 아니라 다른 사람이나 중간 출처를 통해서B2
through another person or source, not by direct experience or from the original source
I did not witness the argument myself; I heard about it at second hand.
나는 그 말다툼을 직접 본 것이 아니라, 다른 사람을 통해 들었다.
Most of what he knew about the country had been learned at second hand from books and travelers.
그가 그 나라에 대해 알고 있던 대부분은 책과 여행자들에게서 간접적으로 배운 것이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“Firsthand”가 ‘직접 경험한, 원출처에서 얻은’이라는 뜻인 반면, “at second hand”는 ‘한 단계 거쳐서 얻은’이라는 뜻입니다. “Through the grapevine”은 소문이나 비공식 경로의 느낌이 강하고, “by hearsay”는 증거 없이 들은 말이라는 뉘앙스가 더 강합니다. “Indirectly”는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
간접적으로 알았다는 의미일 때는 보통 “I heard it at second hand”처럼 씁니다. “Second-hand”가 형용사로 쓰이면 “a second-hand car”처럼 ‘중고의’라는 뜻이 될 수 있으므로 문맥을 구별해야 합니다. 현대 영어에서는 “at second hand”보다 “secondhand” 또는 “indirectly”가 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- indirectly
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 말·정보뿐 아니라 영향이나 행동에도 넓게 쓰입니다.
- secondhand
- 의미는 매우 비슷하지만 현대 일상 영어에서 더 흔하며, 형용사로는 ‘중고의’라는 뜻도 있습니다.
- by hearsay
- 직접 확인하지 않고 들은 말이라는 느낌이 강해 신뢰도가 낮다는 뉘앙스가 있습니다.
- through the grapevine
- 비공식적인 소문이나 사람들 사이의 이야기를 통해 알게 되었다는 구어적 표현입니다.
반의어
- firsthand
- 직접 경험하거나 원출처에서 얻었다는 뜻입니다.
- directly
- 중간 과정을 거치지 않고 바로라는 뜻의 가장 일반적인 반의어입니다.
- from the horse's mouth
- 가장 확실한 당사자나 원출처에게서 직접 들었다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 “hand”는 물건이나 정보가 전달되는 ‘손, 소유, 출처’를 비유적으로 나타내는 말로 오래전부터 쓰였습니다. “First hand”가 원출처나 직접 경험을 뜻하게 되면서, “second hand”는 한 번 남의 손을 거친 간접적인 출처를 의미하게 되었습니다.
💡 정보가 원래 사람의 ‘첫 번째 손’에서 바로 온 것이 아니라, 다른 사람의 ‘두 번째 손’을 거쳐 내게 왔다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.