LC·Dict

At second hand

숙어B2
/ət ˌsekənd ˈhænd/

직접이 아니라 다른 사람이나 중간 출처를 통해서

phrase

  1. 1

    간접적으로, 전해 들어직접 경험하거나 원출처에서 얻은 것이 아니라 다른 사람이나 중간 출처를 통해서B2

    through another person or source, not by direct experience or from the original source

    • I did not witness the argument myself; I heard about it at second hand.

      나는 그 말다툼을 직접 본 것이 아니라, 다른 사람을 통해 들었다.

    • Most of what he knew about the country had been learned at second hand from books and travelers.

      그가 그 나라에 대해 알고 있던 대부분은 책과 여행자들에게서 간접적으로 배운 것이었다.

뉘앙스 · 쓰임

“Firsthand”가 ‘직접 경험한, 원출처에서 얻은’이라는 뜻인 반면, “at second hand”는 ‘한 단계 거쳐서 얻은’이라는 뜻입니다. “Through the grapevine”은 소문이나 비공식 경로의 느낌이 강하고, “by hearsay”는 증거 없이 들은 말이라는 뉘앙스가 더 강합니다. “Indirectly”는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.

간접적으로 알았다는 의미일 때는 보통 “I heard it at second hand”처럼 씁니다. “Second-hand”가 형용사로 쓰이면 “a second-hand car”처럼 ‘중고의’라는 뜻이 될 수 있으므로 문맥을 구별해야 합니다. 현대 영어에서는 “at second hand”보다 “secondhand” 또는 “indirectly”가 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

indirectly
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 말·정보뿐 아니라 영향이나 행동에도 넓게 쓰입니다.
secondhand
의미는 매우 비슷하지만 현대 일상 영어에서 더 흔하며, 형용사로는 ‘중고의’라는 뜻도 있습니다.
by hearsay
직접 확인하지 않고 들은 말이라는 느낌이 강해 신뢰도가 낮다는 뉘앙스가 있습니다.
through the grapevine
비공식적인 소문이나 사람들 사이의 이야기를 통해 알게 되었다는 구어적 표현입니다.

반의어

firsthand
직접 경험하거나 원출처에서 얻었다는 뜻입니다.
directly
중간 과정을 거치지 않고 바로라는 뜻의 가장 일반적인 반의어입니다.
from the horse's mouth
가장 확실한 당사자나 원출처에게서 직접 들었다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “hand”는 물건이나 정보가 전달되는 ‘손, 소유, 출처’를 비유적으로 나타내는 말로 오래전부터 쓰였습니다. “First hand”가 원출처나 직접 경험을 뜻하게 되면서, “second hand”는 한 번 남의 손을 거친 간접적인 출처를 의미하게 되었습니다.

💡 정보가 원래 사람의 ‘첫 번째 손’에서 바로 온 것이 아니라, 다른 사람의 ‘두 번째 손’을 거쳐 내게 왔다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.