LC·Dict

See you in hell

숙어C1informal
US/ˈsiː ju ɪn ˈhel/UK/ˈsiː juː ɪn ˈhel/

몹시 화가 났거나 경멸할 때 쓰는 공격적인 작별 표현

phrase

  1. 1

    지옥에서나 보자상대에게 강한 분노나 증오를 드러내며 작별하거나 관계를 끝낼 때 하는 말C1

    used to say goodbye to someone in a very angry or hateful way, often implying final hostility

    • After the betrayal, he looked at his former partner and said, “See you in hell.”

      배신을 당한 뒤 그는 예전 동료를 바라보며 “지옥에서 보자”라고 말했다.

    • She slammed the door and shouted, “See you in hell!”

      그녀는 문을 쾅 닫으며 “지옥에서 보자!”라고 소리쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

단순한 “goodbye”나 “I hate you”보다 훨씬 더 극적이고 공격적입니다. “go to hell”은 상대에게 ‘꺼져라/지옥에나 가라’고 저주하는 말에 가깝고, “see you in hell”은 마지막 작별이나 결전의 말처럼 들리며 관계가 완전히 끝났다는 뉘앙스가 강합니다.

실제 일상 대화에서 쓰면 심한 모욕으로 받아들여질 수 있으므로 주의해야 합니다. 농담으로 쓰더라도 가까운 사이가 아니면 위험하며, 직장·공식 상황·낯선 사람에게는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 종교적 표현인 “hell”이 들어 있어 일부 사람에게는 더 불쾌하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go to hell
상대에게 꺼지라거나 저주하는 말로, ‘see you in hell’보다 직접적인 명령형 모욕입니다.
good riddance
상대가 떠나서 속이 시원하다는 뜻으로, 공격적이지만 ‘지옥’ 같은 극단적 저주의 느낌은 약합니다.
I hope I never see you again
의미는 비슷하지만 더 직접적이고 현실적인 표현이며, 덜 극적입니다.

반의어

see you soon
다시 만나자는 친근한 작별 인사로, 정반대의 분위기입니다.
take care
상대의 안녕을 바라는 부드러운 작별 인사입니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교 문화권에서 ‘hell’은 악인이나 죄인이 가는 고통의 장소로 여겨져 왔습니다. 이 표현은 그런 종교적·문화적 이미지를 이용해, 상대와의 관계가 죽음 이후의 지옥에서나 이어질 만큼 적대적이라는 극단적인 감정을 나타냅니다. 특히 서부극, 전쟁 영화, 액션물 등에서 결투나 복수의 대사로 자주 쓰이며 대중문화적 색채도 강합니다.

💡 ‘다음에 보자’가 아니라 ‘지옥에서나 보자’라고 생각하면, 평범한 작별 인사가 아니라 극단적인 증오와 결별을 나타내는 말임을 기억하기 쉽습니다.