LC·Dict

send for a toss

숙어C1informal
US/ˌsend fər ə ˈtɑːs/UK/ˌsend fər ə ˈtɒs/

계획·상황 등을 엉망으로 만들다, 틀어지게 하다

phrase

  1. 1

    계획, 일정, 계산, 상황 등을 갑자기 엉망으로 만들거나 제대로 진행되지 못하게 하다.C1

    to suddenly disrupt, upset, or ruin a plan, schedule, calculation, or situation.

    • The sudden strike sent our travel plans for a toss.

      갑작스러운 파업 때문에 우리의 여행 계획이 완전히 틀어졌다.

    • One wrong estimate can send the whole budget for a toss.

      잘못된 추정 하나가 전체 예산을 엉망으로 만들 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘disrupt’보다 구어적이고 지역색이 강하며, 단순히 영향을 주는 정도가 아니라 계획이나 질서가 크게 흐트러지는 느낌입니다. ‘go for a toss’는 어떤 것이 엉망이 되는 결과에 초점이 있고, ‘send something for a toss’는 그것을 엉망으로 만든 원인이나 행위에 초점이 있습니다.

목적어를 넣어 ‘send the schedule for a toss’, ‘sent our plans for a toss’처럼 쓰는 것이 자연스럽습니다. 인도 영어권 밖에서는 의미가 바로 통하지 않을 수 있으므로, 공식 문서나 국제 독자를 대상으로 할 때는 ‘derail’, ‘throw into confusion’, ‘upend’ 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

derail
계획이나 과정이 궤도를 벗어나게 한다는 뜻으로, 더 표준적이고 공식적인 상황에도 잘 맞습니다.
throw off
균형·일정·집중 등을 흐트러뜨린다는 뜻으로, ‘send for a toss’보다 지역색이 적고 일상적으로 널리 쓰입니다.
upend
상황이나 제도를 완전히 뒤집어 놓는다는 뜻으로, 변화의 규모가 크다는 느낌이 강합니다.

반의어

keep on track
계획이나 진행이 예정대로 계속되게 한다는 뜻입니다.
stabilize
불안정한 상황을 안정시키는 의미로, ‘엉망으로 만들다’와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, ‘toss’는 ‘던지기, 뒤흔들기’의 뜻을 가지며, 인도 영어에서 ‘go for a toss’가 ‘계획이나 상황이 엉망이 되다’라는 관용 표현으로 자리 잡았습니다. ‘send something for a toss’는 그 사역형처럼, 어떤 것을 엉망이 되도록 만든다는 의미로 쓰입니다.

💡 계획표가 공중으로 ‘휙 던져져(toss)’ 순서가 모두 흩어지는 장면을 떠올리면 ‘계획을 엉망으로 만들다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.