LC·Dict

set on foot

숙어C1formal
US/ˌset ɑːn ˈfʊt/UK/ˌset ɒn ˈfʊt/

계획·조사·운동 등을 시작하거나 착수하다

phrase

  1. 1

    계획, 조사, 운동, 조치 등을 시작하거나 실행되도록 하다C1

    to begin or cause a plan, inquiry, movement, or course of action to start operating

    • The committee set an inquiry on foot after the allegations became public.

      그 의혹이 공개된 뒤 위원회는 조사를 착수했다.

    • Several measures were set on foot to prevent the disease from spreading.

      그 질병의 확산을 막기 위해 여러 조치가 시행되기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘start’나 ‘begin’보다 훨씬 격식 있고 오래된 느낌이 있으며, 단순히 시작했다는 뜻보다 ‘어떤 조치나 계획을 조직적으로 움직이게 했다’는 뉘앙스가 있습니다. ‘launch’는 현대적이고 적극적인 공개 개시의 느낌이 강한 반면, ‘set on foot’는 문어적이고 공식적인 착수에 가깝습니다.

일상 대화에서는 자연스럽지 않을 수 있으므로 보통 ‘start’, ‘begin’, ‘launch’, ‘initiate’를 쓰는 것이 좋습니다. 이 표현은 목적어가 필요하며, ‘set on foot a plan’처럼 목적어가 뒤로 올 수도 있지만 현대 영어에서는 ‘set a plan on foot’ 또는 수동형 ‘a plan was set on foot’이 더 이해하기 쉽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

initiate
격식 있는 단어이지만 ‘set on foot’보다 현대적이고 일반적으로 쓰입니다.
launch
계획·사업·운동을 공개적이고 적극적으로 시작한다는 느낌이 더 강합니다.
start
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 문어적·공식적 뉘앙스는 약합니다.
put into motion
어떤 과정이 움직이기 시작하도록 한다는 의미가 비슷하지만 더 현대적이고 설명적인 표현입니다.

반의어

halt
진행 중인 일을 멈추게 한다는 뜻입니다.
abandon
계획이나 시도를 포기한다는 의미로, 시작의 반대라기보다 계속하지 않기로 한다는 뉘앙스입니다.
call off
예정된 행사·계획 등을 취소한다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘on foot’는 원래 ‘걸어서’라는 뜻이지만, 역사적으로 ‘진행 중인, 착수된’이라는 비유적 의미로도 쓰였습니다. 따라서 ‘set something on foot’는 어떤 일을 ‘발로 서게 하다’, 즉 움직이거나 진행되도록 만들다는 의미로 발전했습니다.

💡 계획에 ‘발’을 달아 세워서 앞으로 움직이게 만든다고 생각하면 ‘착수하다, 실행에 옮기다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.