set store by
숙어C1formal~을 중요하게 여기다, 높이 평가하다
phrase
- 1
중시하다, 높이 평가하다, 신뢰하다 — ~을 중요하거나 가치 있는 것으로 여기다; ~을 신뢰하거나 높이 평가하다C1
to regard something as important, valuable, or worthy of trust
She sets great store by honesty and hard work.
그녀는 정직과 근면을 매우 중요하게 여긴다.
The company sets little store by formal qualifications and looks mainly at practical experience.
그 회사는 공식 자격증을 그다지 중요하게 여기지 않고 주로 실무 경험을 본다.
뉘앙스 · 쓰임
value나 appreciate보다 더 격식 있고 오래된 느낌이 있으며, 단순히 ‘좋아하다’가 아니라 판단·원칙·전통·평판 등을 ‘중요한 기준으로 삼다’라는 뉘앙스가 강합니다. attach importance to와 의미가 매우 비슷하지만 set store by가 더 관용적이고 문어적입니다.
목적어는 보통 사람보다는 qualities, opinions, traditions, promises, evidence, reputation처럼 가치·판단·원칙·정보를 나타내는 명사가 많이 옵니다. 현대 영어에서는 단독으로 set store by보다 set great/much/little/no store by 형태가 훨씬 자연스럽습니다. by를 with나 on으로 바꾸지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- attach importance to
- 의미가 매우 비슷하지만 더 중립적이고 현대적인 격식 표현입니다.
- value
- 더 일반적이고 일상적인 동사로, 격식성이나 관용적 느낌이 덜합니다.
- place importance on
- 현대 영어에서 흔하며, 특정 기준이나 요소를 중요하게 둔다는 뜻을 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- dismiss
- 어떤 생각이나 가치를 중요하지 않다고 치부한다는 뜻입니다.
- disregard
- 고려하지 않거나 무시한다는 뜻으로, 가치 판단보다는 행동상의 무시에 초점이 있습니다.
- set little store by
- 같은 관용구의 반대형으로, ‘별로 중요하게 여기지 않다’라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]store는 과거에 ‘저장해 둔 물건, 재산, 가치 있는 것’이라는 뜻으로 쓰였습니다. 따라서 set store by는 어떤 대상 가까이에 가치를 둔다는 이미지에서 ‘중요하게 여기다’라는 의미로 발전한 표현입니다.
💡 store를 ‘가치 있는 재고·자산’으로 생각하면, 어떤 것 by 옆에 store를 set 한다는 이미지를 통해 ‘가치를 두다’로 기억할 수 있습니다.