settle accounts with
숙어C1빚이나 의무를 청산하다; 앙갚음하거나 결판을 내다
phrase
- 1
누군가에게 진 빚이나 금전적 의무를 갚아 정산하다B2
to pay money that is owed to someone and bring a financial matter to an end
Before leaving the hotel, we settled accounts with the manager.
호텔을 떠나기 전에 우리는 지배인과 계산을 정산했다.
He promised to settle accounts with all his creditors by the end of the month.
그는 월말까지 모든 채권자들에게 빚을 갚겠다고 약속했다.
반의어owe, run up a debt
- 2
과거의 잘못이나 피해에 대해 누군가에게 보복하거나 책임을 묻다C1
to punish someone, confront them, or get revenge for something wrong they did in the past
After years in exile, the leader returned to settle accounts with his enemies.
수년간 망명 생활을 한 뒤 그 지도자는 적들과 결판을 내기 위해 돌아왔다.
She was not interested in settling accounts with those who had criticized her.
그녀는 자신을 비판했던 사람들에게 앙갚음하는 데 관심이 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
get even with는 더 구어적이고 감정적인 ‘앙갚음’에 가깝고, take revenge on은 복수 행위 자체를 더 직접적으로 말합니다. settle accounts with는 ‘오래된 빚/원한을 정리한다’는 느낌이 있어 더 비유적이고 문어적·극적인 뉘앙스를 줄 수 있습니다.
비유적으로 쓸 때는 상대에게 해를 가하거나 보복하겠다는 뉘앙스가 생길 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 주의해야 합니다. 단순히 계산서나 빚을 갚는다는 뜻으로는 settle an account, settle the bill, settle up with 등이 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- settle up with
- 일상 대화에서 더 자연스럽고 구어적인 ‘돈을 정산하다’라는 표현입니다.
- pay off
- 빚을 완전히 갚는다는 점을 더 강조합니다.
- get even with
- 더 구어적이며 개인적인 감정에서 나온 ‘앙갚음’의 느낌이 강합니다.
- take revenge on
- 복수 행위를 더 직접적이고 분명하게 표현합니다.
- make someone pay
- 상대가 대가를 치르게 하겠다는 위협적이고 감정적인 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- owe
- 아직 돈이나 의무를 갚지 않고 남겨 둔 상태를 나타냅니다.
- run up a debt
- 빚을 갚는 것이 아니라 오히려 빚을 늘리는 것을 뜻합니다.
- forgive
- 잘못을 용서하고 보복하지 않는다는 뜻입니다.
- let bygones be bygones
- 과거의 갈등을 더 이상 문제 삼지 않고 넘어가자는 관용적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]회계에서 account는 장부·계정·거래 내역을 뜻하며, settle an account는 미결제 금액을 계산해 끝낸다는 의미였습니다. 이 ‘빚을 청산하다’라는 개념이 비유적으로 확장되어, 과거의 원한이나 잘못에 대해 ‘대가를 치르게 하다’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
💡 account를 ‘장부’라고 생각하면, 돈의 장부를 닫는 것은 정산이고, 원한의 장부를 닫는 것은 앙갚음이라고 기억하면 됩니다.