LC·Dict

settle accounts with

숙어C1
/ˌset̬.əl əˈkaʊnts wɪð//ˌset.əl əˈkaʊnts wɪð/

빚이나 의무를 청산하다; 앙갚음하거나 결판을 내다

phrase

  1. 1

    누군가에게 진 빚이나 금전적 의무를 갚아 정산하다B2

    to pay money that is owed to someone and bring a financial matter to an end

    • Before leaving the hotel, we settled accounts with the manager.

      호텔을 떠나기 전에 우리는 지배인과 계산을 정산했다.

    • He promised to settle accounts with all his creditors by the end of the month.

      그는 월말까지 모든 채권자들에게 빚을 갚겠다고 약속했다.

  2. 2

    과거의 잘못이나 피해에 대해 누군가에게 보복하거나 책임을 묻다C1

    to punish someone, confront them, or get revenge for something wrong they did in the past

    • After years in exile, the leader returned to settle accounts with his enemies.

      수년간 망명 생활을 한 뒤 그 지도자는 적들과 결판을 내기 위해 돌아왔다.

    • She was not interested in settling accounts with those who had criticized her.

      그녀는 자신을 비판했던 사람들에게 앙갚음하는 데 관심이 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

get even with는 더 구어적이고 감정적인 ‘앙갚음’에 가깝고, take revenge on은 복수 행위 자체를 더 직접적으로 말합니다. settle accounts with는 ‘오래된 빚/원한을 정리한다’는 느낌이 있어 더 비유적이고 문어적·극적인 뉘앙스를 줄 수 있습니다.

비유적으로 쓸 때는 상대에게 해를 가하거나 보복하겠다는 뉘앙스가 생길 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 주의해야 합니다. 단순히 계산서나 빚을 갚는다는 뜻으로는 settle an account, settle the bill, settle up with 등이 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

settle up with
일상 대화에서 더 자연스럽고 구어적인 ‘돈을 정산하다’라는 표현입니다.
pay off
빚을 완전히 갚는다는 점을 더 강조합니다.
get even with
더 구어적이며 개인적인 감정에서 나온 ‘앙갚음’의 느낌이 강합니다.
take revenge on
복수 행위를 더 직접적이고 분명하게 표현합니다.
make someone pay
상대가 대가를 치르게 하겠다는 위협적이고 감정적인 뉘앙스가 강합니다.

반의어

owe
아직 돈이나 의무를 갚지 않고 남겨 둔 상태를 나타냅니다.
run up a debt
빚을 갚는 것이 아니라 오히려 빚을 늘리는 것을 뜻합니다.
forgive
잘못을 용서하고 보복하지 않는다는 뜻입니다.
let bygones be bygones
과거의 갈등을 더 이상 문제 삼지 않고 넘어가자는 관용적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]회계에서 account는 장부·계정·거래 내역을 뜻하며, settle an account는 미결제 금액을 계산해 끝낸다는 의미였습니다. 이 ‘빚을 청산하다’라는 개념이 비유적으로 확장되어, 과거의 원한이나 잘못에 대해 ‘대가를 치르게 하다’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 account를 ‘장부’라고 생각하면, 돈의 장부를 닫는 것은 정산이고, 원한의 장부를 닫는 것은 앙갚음이라고 기억하면 됩니다.

settle accounts with 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전