Shacked up
숙어B2informal누군가와 동거하거나, 임시로 어딘가에 머물고 있는
phrase
- 1
결혼하지 않은 연인 등과 함께 살고 있는B2
living together with someone, especially a romantic partner, often without being married
He’s shacked up with his girlfriend in Leeds.
그는 리즈에서 여자친구와 동거하고 있다.
My aunt thinks we’re just roommates, but we’ve been shacked up for a year.
이모는 우리가 그냥 룸메이트인 줄 알지만, 우리는 1년째 동거 중이다.
- 2
임시로 어떤 장소나 남의 집에 머물고 있는C1
staying somewhere temporarily, especially in simple or improvised accommodation
During the storm, the volunteers were shacked up in the school gym.
폭풍이 치는 동안 자원봉사자들은 학교 체육관에 임시로 머물렀다.
We got shacked up in a cheap motel near the highway.
우리는 고속도로 근처의 싼 모텔에 임시로 묵게 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“live together”는 중립적이고 일상적인 표현이고, “cohabit”는 더 격식적입니다. “Shacked up”은 훨씬 비격식적이며, 연애·성적 관계를 암시하거나 말하는 사람의 판단이 섞인 느낌을 줄 수 있습니다.
공식적인 글이나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 다른 사람의 연인 관계를 말할 때 무례하거나 험담처럼 들릴 수 있으므로, 중립적으로 말하려면 “live together” 또는 “be living together”를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- living together
- 가장 중립적이고 일반적인 표현입니다.
- cohabiting
- 더 격식적이며 법률·사회학적 맥락에서도 쓰입니다.
- staying
- 가장 넓고 중립적인 표현입니다.
- lodged
- 숙소가 제공되었다는 느낌이 있으며 더 격식적입니다.
반의어
- living apart
- 함께 살지 않고 따로 산다는 중립적 표현입니다.
- separated
- 부부나 연인이 관계상 떨어져 지내는 상황을 나타낼 수 있습니다.
- homeless
- 머물 곳이 없다는 상태를 나타내며 의미가 더 심각합니다.
- out on the street
- 거처가 없어 거리로 내몰린 상황을 강조하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Shack”은 허름한 오두막이나 임시 거처를 뜻하는 영어 단어입니다. “Shack up”은 원래 임시로 어딘가에 머문다는 의미에서 발전했으며, 20세기 영어에서 특히 결혼하지 않은 커플이 함께 산다는 비격식적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 “shack”을 ‘허름한 임시 집’으로 기억하면, “shacked up”은 ‘누군가와 한집에 들어가 살고 있다’ 또는 ‘임시 거처에 머문다’는 뜻으로 연결하기 쉽습니다.