LC·Dict

shacked up은(는) shack uptense_variation이기도 합니다.

Shacked up

숙어B2informal
US/ʃækt ˈʌp/

누군가와 동거하거나, 임시로 어딘가에 머물고 있는

phrase

  1. 1

    결혼하지 않은 연인 등과 함께 살고 있는B2

    living together with someone, especially a romantic partner, often without being married

    • He’s shacked up with his girlfriend in Leeds.

      그는 리즈에서 여자친구와 동거하고 있다.

    • My aunt thinks we’re just roommates, but we’ve been shacked up for a year.

      이모는 우리가 그냥 룸메이트인 줄 알지만, 우리는 1년째 동거 중이다.

  2. 2

    임시로 어떤 장소나 남의 집에 머물고 있는C1

    staying somewhere temporarily, especially in simple or improvised accommodation

    • During the storm, the volunteers were shacked up in the school gym.

      폭풍이 치는 동안 자원봉사자들은 학교 체육관에 임시로 머물렀다.

    • We got shacked up in a cheap motel near the highway.

      우리는 고속도로 근처의 싼 모텔에 임시로 묵게 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“live together”는 중립적이고 일상적인 표현이고, “cohabit”는 더 격식적입니다. “Shacked up”은 훨씬 비격식적이며, 연애·성적 관계를 암시하거나 말하는 사람의 판단이 섞인 느낌을 줄 수 있습니다.

공식적인 글이나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 다른 사람의 연인 관계를 말할 때 무례하거나 험담처럼 들릴 수 있으므로, 중립적으로 말하려면 “live together” 또는 “be living together”를 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

living together
가장 중립적이고 일반적인 표현입니다.
cohabiting
더 격식적이며 법률·사회학적 맥락에서도 쓰입니다.
staying
가장 넓고 중립적인 표현입니다.
lodged
숙소가 제공되었다는 느낌이 있으며 더 격식적입니다.

반의어

living apart
함께 살지 않고 따로 산다는 중립적 표현입니다.
separated
부부나 연인이 관계상 떨어져 지내는 상황을 나타낼 수 있습니다.
homeless
머물 곳이 없다는 상태를 나타내며 의미가 더 심각합니다.
out on the street
거처가 없어 거리로 내몰린 상황을 강조하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Shack”은 허름한 오두막이나 임시 거처를 뜻하는 영어 단어입니다. “Shack up”은 원래 임시로 어딘가에 머문다는 의미에서 발전했으며, 20세기 영어에서 특히 결혼하지 않은 커플이 함께 산다는 비격식적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 “shack”을 ‘허름한 임시 집’으로 기억하면, “shacked up”은 ‘누군가와 한집에 들어가 살고 있다’ 또는 ‘임시 거처에 머문다’는 뜻으로 연결하기 쉽습니다.