LC·Dict

shack up

구동사C1informal
/ʃæk ʌp/가끔 쓰임

누군가와 동거하다, 또는 임시로 묵다

phrasal verb구동사

  1. 1

    동거하다, 함께 살다특히 연인이나 성적 관계의 상대와 함께 살다; 동거하다C1

    to live with someone, especially a romantic or sexual partner, often without being married

    • After only a few months of dating, they decided to shack up together.

      몇 달만 사귄 뒤에 그들은 함께 동거하기로 했다.

    • My uncle still disapproves of couples shacking up before marriage.

      우리 삼촌은 아직도 커플들이 결혼 전에 동거하는 것을 못마땅하게 여긴다.

  2. 2

    임시로 묵다, 지내다어떤 곳에서 임시로 묵거나 지내다C1

    to stay or live somewhere temporarily

    • We shacked up in a cheap motel for the night.

      우리는 그날 밤 싸구려 모텔에서 임시로 묵었다.

    • During the renovation, they shacked up with friends across town.

      수리 공사 동안 그들은 시내 건너편 친구 집에서 지냈다.

    유의어stay, put up, crash

    반의어move out, leave

뉘앙스 · 쓰임

“live together”는 가장 중립적인 표현이고, “cohabit”은 더 격식적이며 법적·사회적 맥락에서 자주 쓰입니다. “move in with someone”은 동거를 시작하는 행동에 초점이 있고, “shack up with someone”은 더 구어적이며 때로는 가볍거나 비판적인 뉘앙스가 있습니다. 임시로 묵는 의미에서는 “stay”보다 구어적이고, “crash”보다는 덜 즉흥적이거나 덜 속어적인 느낌입니다.

주로 “shack up with someone” 형태로 쓰이며, 목적어를 직접 사이에 넣지 않습니다. 결혼하지 않은 동거를 말할 때 다소 판단하는 듯한 느낌을 줄 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 “live together”나 “cohabit”을 쓰는 것이 더 안전합니다. 임시 숙박의 의미에서는 “shack up at/in/with …”처럼 장소나 사람을 나타내는 전치사구와 함께 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

live together
가장 중립적이고 일상적인 표현으로, 비판적 뉘앙스가 거의 없다.
cohabit
더 격식적이며 법률·통계·사회적 논의에서 자주 쓰인다.
move in together
함께 살기 시작하는 시점이나 행동에 더 초점을 둔다.
stay
가장 일반적이고 중립적인 표현이다.
put up
누군가의 집이나 특정 장소에서 머문다는 뜻으로, 약간 비격식적이다.
crash
친구 집 등에서 갑자기 또는 대충 하룻밤 자는 느낌의 더 구어적·속어적인 표현이다.

반의어

live apart
함께 살지 않고 따로 사는 상태를 뜻한다.
separate
관계나 공동생활을 끝내고 떨어져 지내는 의미가 강하다.
move out
살던 곳이나 머물던 곳을 떠나 이사 나가는 뜻이다.
leave
장소를 떠난다는 일반적인 의미이다.