Shake it up
구동사B2informal변화를 줘서 더 새롭고 흥미롭게 만들다
phrasal verb구동사
- 1
변화를 주다, 쇄신하다 — 어떤 상황이나 방식에 변화를 주어 더 새롭고 흥미롭게 만들다B2
to make a situation, routine, or way of doing something different, especially in order to make it more interesting or exciting
We've had the same menu for years, so it's time to shake it up.
우리는 몇 년 동안 같은 메뉴를 써 왔으니 이제 변화를 줄 때다.
If your workouts feel boring, try a new class to shake it up.
운동이 지루하게 느껴진다면 변화를 주기 위해 새로운 수업을 들어 봐.
The new manager wants to shake it up and bring in some fresh ideas.
새 매니저는 변화를 주고 새로운 아이디어를 도입하고 싶어 한다.
뉘앙스 · 쓰임
"change"보다 더 구어적이고 활기 있는 느낌이며, 단순히 바꾸는 것보다 지루함을 깨고 새로움을 주는 뉘앙스가 강합니다. "spice it up"은 재미나 자극을 더한다는 느낌이 더 강하고, "mix it up"은 여러 방식을 섞거나 변화를 준다는 의미가 큽니다. "shake up"은 조직 개편이나 충격을 주는 변화에도 쓰일 수 있지만, "shake it up"은 보통 긍정적으로 분위기나 방식을 새롭게 하는 말입니다.
대개 "Let's shake it up", "We need to shake it up", "Time to shake it up"처럼 제안이나 결심을 말할 때 씁니다. 목적어가 대명사일 때는 반드시 "shake it up"처럼 동사와 부사 사이에 옵니다. 더 구체적으로 말할 때는 "shake up the routine"처럼 명사 목적어를 뒤에 둘 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- change
- 가장 일반적인 말로, 흥미나 활기를 더한다는 느낌은 약함
- liven up
- 분위기나 사람들을 더 활기 있게 만든다는 의미가 강함
- spice up
- 재미, 자극, 흥미를 더한다는 구어적 뉘앙스가 더 강함
- mix up
- 여러 방식을 섞거나 순서를 바꿔 다양하게 만든다는 의미가 큼
반의어
- keep the same
- 기존 상태를 그대로 유지한다는 직접적인 반대 의미
- stick with
- 새로운 변화를 주지 않고 기존 방식이나 선택을 계속 따른다는 의미
- maintain
- 격식 있는 표현으로, 현재 상태를 유지한다는 의미