LC·Dict

shall we say

숙어C1
/ˌʃæl wi ˈseɪ/

완곡하거나 조심스럽게 표현할 때 쓰는 말

phrase

  1. 1

    말하자면, 완곡히 말해어떤 것을 직접 말하지 않고 완곡하거나 조심스럽게 묘사할 때 쓰는 표현C1

    used when describing something indirectly, politely, or euphemistically, especially something negative or sensitive

    • His approach to management is, shall we say, rather forceful.

      그의 경영 방식은, 뭐랄까, 꽤 강압적인 편이다.

    • The hotel was, shall we say, not quite as elegant as the photos suggested.

      그 호텔은, 완곡하게 말하자면, 사진에서 보인 것만큼 우아하지는 않았다.

  2. 2

    ~로 할까요, ~로 하죠시간·가격·수량 등을 제안하며 ‘~로 할까요?’라고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to suggest a time, price, amount, or arrangement for someone to agree to

    • Shall we say six o’clock, then?

      그럼 여섯 시로 할까요?

    • For the old desk, shall we say fifty dollars?

      그 오래된 책상은 50달러로 할까요?

뉘앙스 · 쓰임

“let’s say”는 단순히 예를 들거나 제안하는 느낌이 강한 반면, “shall we say”는 더 조심스럽고 완곡하며 때로는 비꼬는 뉘앙스가 있습니다. “so to speak”는 비유적 표현임을 알리는 말이고, “shall we say”는 말하기 곤란한 내용을 부드럽게 돌려 말하는 데 더 자주 쓰입니다.

문장 중간에 쉼표로 끼워 넣어 “, shall we say,”처럼 쓰는 경우가 많습니다. 부정적인 평가를 완곡하게 만들지만, 억양에 따라 빈정거림이나 비꼼으로 들릴 수 있으므로 공식적 상황에서는 조심해야 합니다. 매우 일상적인 대화에서는 다소 격식 있거나 문어적인 느낌이 날 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

so to speak
비유적 표현임을 알리는 말로, 완곡한 비판보다는 ‘말하자면’의 의미가 강함
to put it politely
부정적인 말을 예의 있게 돌려 말한다는 뜻이 더 명확함
if you will
다소 격식 있고 문어적이며, 표현 선택에 대한 양해를 구하는 느낌이 강함
let’s say
더 일상적이고 직접적이며, 예시나 제안 모두에 널리 쓰임
how about
상대에게 제안을 던지는 느낌이 더 강하고 구어적임
say
시간·금액 앞에서 ‘예를 들어’ 또는 ‘~쯤’의 의미로 더 간단하게 쓰임

반의어

to put it bluntly
돌려 말하지 않고 직설적으로 말한다는 뜻
frankly
완곡함보다 솔직함과 직접성을 강조함
it’s settled
제안이 아니라 이미 결정되었음을 나타냄
non-negotiable
상대와 조율할 여지가 없음을 강조함

어원 · 암기 팁

[English]조동사 “shall”과 대명사 “we”, 동사 “say”가 결합한 표현입니다. 원래는 문자 그대로 ‘우리가 이렇게 말할까요?’라는 제안형 질문이지만, 시간이 지나면서 말의 표현 방식을 조심스럽게 정하거나 완곡하게 제시하는 담화 표지로 굳어졌습니다.

💡 무언가를 바로 말하기 어렵거나 살짝 돌려 말하고 싶을 때, 마음속으로 ‘이렇게 말해도 될까요?’라고 묻는 표현이라고 기억하세요.

shall we say 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전