shoot one's wad
숙어C2slang가진 돈·힘·아이디어 등을 한꺼번에 다 써 버리다
phrase
- 1
돈, 힘, 아이디어, 기회 등을 한꺼번에 모두 써 버리다; 특히 너무 일찍 전부 써 버리다C2
to use or spend all of one's money, energy, resources, ideas, or opportunities, especially too early
The team shot its wad in the first half and had no energy left after the break.
그 팀은 전반전에 힘을 다 써 버려서 휴식 후에는 남은 에너지가 없었다.
Don't shoot your wad on the opening campaign; we need money for the next three months.
초기 캠페인에 예산을 다 써 버리지 마. 앞으로 석 달 동안 쓸 돈이 필요해.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
use up은 중립적으로 ‘다 쓰다’라는 뜻이고, go all out은 긍정적으로 ‘전력을 다하다’에 가깝습니다. shoot one's wad는 속어적이고 다소 거친 표현으로, ‘너무 일찍 또는 한꺼번에 다 써 버렸다’는 비판적·농담조의 느낌이 강할 수 있습니다.
one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 성적인 의미로도 쓰이는 속어이므로 직장, 발표, 시험 답안, 공식 이메일에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 대신 use up all one's resources, spend everything, go all out, peak too soon 등을 쓰면 더 중립적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- use up all one's resources
- 가장 중립적이고 격식 있는 표현으로, 성적·속어적 느낌이 없다.
- go all out
- 전력을 다한다는 긍정적 의미가 강하며, 반드시 자원이 다 떨어졌다는 뜻은 아니다.
- blow one's budget
- 특히 예산이나 돈을 계획보다 많이 써 버렸다는 뜻에 초점이 있다.
- peak too soon
- 너무 일찍 최고점을 찍어 이후에 성과가 떨어진다는 의미로, 돈보다는 성과·기량에 자주 쓴다.
- ejaculate
- 의학적·중립적 표현으로, shoot one's wad보다 훨씬 덜 속어적이다.
- come
- 성적 의미의 매우 흔한 비격식 표현이며, 문맥에 따라 노골적으로 들릴 수 있다.
반의어
- hold something back
- 힘이나 자원을 전부 쓰지 않고 일부를 남겨 둔다는 뜻이다.
- save something for later
- 나중을 위해 돈·힘·아이디어 등을 아껴 둔다는 중립적 표현이다.
- pace oneself
- 에너지나 노력을 한 번에 쓰지 않고 속도를 조절한다는 뜻이다.
- abstain
- 성행위나 특정 행동을 삼간다는 뜻으로, 직접적인 반의어라기보다 관련된 반대 개념이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 미국식 속어로 발전한 표현입니다. wad는 원래 ‘뭉치, 덩어리, 돈다발’이라는 뜻이 있으며, 총을 쏠 때 쓰는 뭉치나 돈다발을 모두 써 버린다는 이미지와 연결되었을 가능성이 있습니다. 현대에는 성적인 속어 의미와도 강하게 연결되어 있어, 비유적 의미로 쓰더라도 거칠게 들릴 수 있습니다.
💡 wad를 ‘한 뭉치의 돈·힘·아이디어’라고 생각하고, 그것을 한 번에 쏴 버려서 아무것도 남지 않는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.