show one's face
숙어B2어딘가에 모습을 드러내다, 얼굴을 비추다
phrase
- 1
어떤 장소나 모임에 나타나서 사람들에게 자신의 존재를 보이다B2
to appear in a place, especially so that other people know you are there
You should at least show your face at the meeting, even if you cannot stay long.
오래 있지 못하더라도 회의에 적어도 얼굴은 비춰야 해.
After the scandal, he did not dare show his face in public for weeks.
그 스캔들 이후 그는 몇 주 동안 감히 대중 앞에 얼굴을 내밀지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘turn up’은 단순히 나타난다는 뜻이 강하고, ‘make an appearance’는 짧게 참석하거나 공식적으로 모습을 보인다는 느낌이 있습니다. ‘show one's face’는 특히 주변 사람들의 시선이나 존재감, 한동안 안 보였던 사람이 얼굴을 비춘다는 뉘앙스가 더 두드러집니다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. ‘Don't show your face here again’은 매우 강한 말로, 상대를 쫓아내거나 다시 오지 말라는 뜻이므로 주의해야 합니다. 문자 그대로 ‘얼굴을 보이다’라는 의미로도 쓰일 수 있지만, 관용적으로는 ‘나타나다/얼굴을 비추다’의 의미가 중심입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- turn up
- 더 일상적이고 단순히 ‘나타나다’라는 의미가 강하며, 사람들의 시선을 받는 느낌은 약합니다.
- put in an appearance
- 잠깐 참석하거나 형식적으로 얼굴을 비춘다는 느낌이 강합니다.
- make an appearance
- 공식 행사나 공개적인 자리에서 모습을 드러낸다는 느낌이 있을 수 있습니다.
반의어
- stay away
- 어떤 장소나 사람들로부터 일부러 가지 않고 떨어져 있다는 뜻입니다.
- keep out of sight
- 남에게 보이지 않으려고 숨어 있거나 모습을 드러내지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘얼굴을 보이다’라는 문자적 의미에서, 어떤 장소에 나타나 사람들에게 자신의 존재를 드러낸다는 관용적 의미로 확장된 표현입니다. 영어에서 face는 개인의 정체성, 체면, 사회적 존재감을 상징하는 경우가 많아 이 표현도 사람들 앞에 모습을 드러내는 행위와 연결됩니다.
💡 모임에 잠깐 가서 ‘얼굴(face)만 보여 준다(show)’고 생각하면 ‘얼굴을 비추다, 모습을 드러내다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.