LC·Dict

shut·tle·cock

B2
US/ˈʃʌt̬əlˌkɑːk/UK/ˈʃʌtlkɒk/드물게 쓰임

배드민턴에서 라켓으로 치는 깃털 달린 공

noun명사

  1. 1

    셔틀콕배드민턴에서 라켓으로 쳐서 넘기는, 코르크나 고무 머리에 깃털 또는 플라스틱 날개가 달린 물체B2sports

    a light object with a rounded base and feathers or plastic, hit over a net in badminton

    • She hit the shuttlecock over the net.

      그녀는 셔틀콕을 쳐서 네트 너머로 보냈다.

    • A feather shuttlecock flies differently from a plastic one.

      깃털 셔틀콕은 플라스틱 셔틀콕과 다르게 날아간다.

    유의어birdie, shuttle

verb동사

  1. 1

    이리저리 보내다, 떠넘기다사람이나 물건을 여러 사람·장소 사이에서 이리저리 보내거나 떠넘기다C2general

    to send or pass someone or something repeatedly from one person or place to another

    • The complaint was shuttlecocked between offices for months.

      그 민원은 몇 달 동안 부서들 사이에서 이리저리 떠넘겨졌다.

    • Officials shuttlecocked the file back and forth.

      공무원들은 그 서류를 이리저리 주고받기만 했다.

뉘앙스 · 쓰임

일상적인 배드민턴 문맥에서는 shuttlecock이 가장 정확한 표준어입니다. 미국에서는 비격식적으로 birdie라고도 하지만, 공식 경기나 설명에서는 shuttlecock이 더 적절합니다. ball은 둥근 공을 넓게 가리키는 말이라 배드민턴의 셔틀콕에는 정확하지 않습니다.

한국어의 ‘셔틀콕’과 거의 같은 뜻입니다. 영어에서는 badminton ball이라고도 비공식적으로 말할 수 있지만 표준적인 표현은 shuttlecock입니다. 동사 용법은 드물고 다소 문어적이므로 일반 학습자는 명사 뜻을 우선 익히는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

birdie
미국 영어에서 쓰이는 비격식 표현입니다.
shuttle
배드민턴 문맥에서 줄여 쓰는 말이지만, 다른 뜻도 많아 문맥이 필요합니다.
bounce
문서나 사람을 여기저기로 되돌려 보내는 느낌으로, 더 흔하고 비격식적일 수 있습니다.
pass around
여러 사람 사이에 돌린다는 뜻으로 더 일반적이고 중립적입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • hit the shuttlecock셔틀콕을 치다
  • serve the shuttlecock셔틀콕을 서브하다
  • return the shuttlecock셔틀콕을 받아 넘기다

noun+noun

  • feather shuttlecock깃털 셔틀콕
  • plastic shuttlecock플라스틱 셔틀콕

어원 · 암기 팁

[English]shuttle은 베틀에서 실을 앞뒤로 나르는 ‘북’을 뜻하고, cock은 예전에 수탉의 깃털이나 깃털 달린 물체를 가리키는 데 쓰였습니다. 셔틀콕이 공중에서 앞뒤로 오가는 모습과 깃털이 달린 형태에서 나온 합성어입니다.

shuttle(앞뒤로 움직이는 북, 왕복 이동) + cock(수탉; 깃털 달린 물체와 관련된 옛 용법)

💡 배드민턴 셔틀콕이 코트 양쪽을 ‘shuttle’처럼 왕복하고, 뒤에는 ‘cock’의 깃털처럼 생긴 날개가 달렸다고 기억하면 좋습니다.

최초 사용 시기: circa 1570