Single as a dollar bill
숙어B2informal애인이 없고 완전히 싱글인 상태를 장난스럽게 이르는 말
phrase
- 1
애인이 없고 연애 관계에 있지 않은 상태를 유머러스하게 이르는 말B2
Used humorously to describe someone who is completely single and not in a romantic relationship.
Everyone at the party came with a date, but I was single as a dollar bill.
파티에 온 사람들은 모두 데이트 상대를 데려왔지만, 나는 완전히 싱글이었다.
After the breakup, he joked that he was single as a dollar bill again.
헤어진 뒤 그는 다시 완전한 싱글이 됐다며 농담했다.
뉘앙스 · 쓰임
“single”보다 더 장난스럽고 말장난 느낌이 강합니다. “single and ready to mingle”은 새 사람을 만날 의지가 있다는 뉘앙스가 있지만, “single as a dollar bill”은 단순히 애인이 없다는 사실을 재치 있게 강조합니다.
주로 미국식 비격식 표현이므로 공식적인 글이나 진지한 상황에는 어울리지 않습니다. 상대의 연애 상태를 놀리듯 말하면 무례하게 들릴 수 있으므로, 자기 자신이나 친한 사람에게 가볍게 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- single
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 말장난이나 유머의 느낌은 없습니다.
- unattached
- 연애 상대가 없다는 뜻으로 비교적 차분하고 약간 격식 있는 느낌입니다.
- single and ready to mingle
- 싱글일 뿐 아니라 새로운 사람을 만나고 싶다는 적극적인 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- taken
- 이미 연애 중이거나 다른 사람과 관계가 있어 접근할 수 없다는 비격식 표현입니다.
- in a relationship
- 연애 중이라는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- coupled up
- 커플이 되었다는 뜻의 비격식 표현으로, 특히 둘이 짝을 이룬 상태를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어에서 1달러 지폐를 ‘a single’이라고 부를 수 있기 때문에, ‘single’이 ‘하나의’와 ‘애인이 없는’이라는 두 의미를 동시에 갖는 점을 이용한 표현입니다. 따라서 ‘dollar bill’은 문자 그대로의 돈이면서 동시에 ‘싱글’이라는 연애 상태를 재치 있게 강조하는 장치입니다.
💡 1달러 지폐는 ‘one’이고 미국에서는 ‘a single’이라고도 부르므로, ‘dollar bill = single’이라고 연결해 기억하면 쉽습니다.