sit on one's hands
숙어C1해야 할 일을 하지 않고 가만히 있다
phrase
- 1
행동이 필요하거나 기대되는 상황에서 아무 조치도 하지 않다C1
to fail or refuse to take action when action is needed or expected
The government cannot just sit on its hands while prices keep rising.
물가가 계속 오르는 동안 정부가 그저 손 놓고 있을 수는 없다.
We lost customers because management sat on its hands for too long.
경영진이 너무 오래 아무 조치도 하지 않아서 우리는 고객을 잃었다.
- 2
공연이나 연설 등에 박수를 치지 않고 반응하지 않다C1
to withhold applause or show little response, especially as an audience
At first the audience sat on their hands, but by the end they were cheering.
처음에는 관객들이 박수를 치지 않고 조용했지만, 끝날 무렵에는 환호하고 있었다.
The speaker's joke fell flat, and the crowd sat on its hands.
연사의 농담은 먹히지 않았고, 청중은 아무 반응 없이 가만히 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘do nothing’은 단순히 아무것도 하지 않는다는 중립적인 표현일 수 있지만, ‘sit on one's hands’는 해야 할 일을 하지 않는다는 비판적 뉘앙스가 더 강합니다. ‘stand idly by’는 남의 고통이나 문제를 보고도 방관한다는 느낌이 강하고, ‘drag one's feet’는 행동을 하긴 하지만 일부러 늦춘다는 뜻에 가깝습니다.
소유격은 주어에 맞게 바꿔 씁니다: sit on my hands, sit on your hands, sat on their hands 등. 실제로 손 위에 앉는다는 뜻도 가능하지만, 대부분 문맥에서는 비유적으로 ‘가만히 있다’라는 뜻입니다. 보통 비판적 어조이므로 공식적인 보고서나 뉴스에서도 쓸 수 있지만, 상대를 직접 비난할 때는 다소 날카롭게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do nothing
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비판적 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
- stand idly by
- 문제나 피해를 보면서도 방관한다는 도덕적 비판의 느낌이 더 강합니다.
- remain passive
- 더 격식 있고 설명적인 표현으로, 감정적 비판은 비교적 약합니다.
- drag one's feet
- 아예 안 하는 것보다 일부러 늦게 하거나 지연한다는 의미가 강합니다.
- withhold applause
- 박수를 치지 않는다는 의미를 직접적으로 나타내는 더 격식 있는 표현입니다.
- remain silent
- 소리를 내지 않는다는 뜻이 중심이며, 박수 여부에 한정되지 않습니다.
반의어
- take action
- 필요한 조치를 취한다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- step in
- 문제 상황에 개입하여 도와주거나 통제한다는 뜻입니다.
- act decisively
- 망설이지 않고 단호하게 행동한다는 뜻으로, 더 긍정적이고 적극적인 뉘앙스입니다.
- applaud
- 박수를 치다라는 직접적인 반대 표현입니다.
- cheer
- 박수보다 더 적극적으로 환호하고 응원한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]손을 몸 아래에 깔고 앉으면 손을 움직이거나 박수를 치거나 일을 할 수 없다는 이미지에서 나온 영어 표현입니다. 처음에는 관객이 박수를 치지 않는 모습을 가리키는 말로 쓰였고, 이후 더 넓게 ‘필요한 행동을 하지 않다’라는 뜻으로 확장되었습니다.
💡 손 위에 앉아 있으면 손을 쓸 수 없으므로, ‘손을 놓고 있다’ 또는 ‘아무 조치도 하지 않는다’고 기억하면 됩니다.