slip off someone's tongue
숙어C1말이 무심코 나오거나 아주 쉽게 입에서 나오다
phrase
- 1
말, 비밀, 생각 등이 의도하지 않게 입 밖으로 나오다C1
to be said unintentionally, especially when the speaker did not mean to reveal it
The truth slipped off his tongue before he realized what he was saying.
그는 자신이 무슨 말을 하는지 깨닫기도 전에 진실을 무심코 말해 버렸다.
I tried not to mention the surprise party, but the words slipped off my tongue.
깜짝 파티 이야기를 하지 않으려 했지만, 그 말이 나도 모르게 입에서 나와 버렸다.
- 2
단어나 구절이 발음하기 쉽고 자연스럽게 말해지다C1
to be easy or smooth to say or pronounce
Her stage name slips off the tongue much more easily than her real name.
그녀의 예명은 본명보다 훨씬 더 입에 쉽게 붙는다.
The slogan is short and slips off the tongue, which makes it memorable.
그 슬로건은 짧고 입에서 자연스럽게 나와 기억하기 쉽다.
뉘앙스 · 쓰임
‘slip out’은 말이 실수로 튀어나왔다는 뜻이 더 일반적이고 구어적이다. ‘a slip of the tongue’은 말실수 자체를 가리키는 명사 표현이다. ‘roll off the tongue’은 발음이나 어감이 자연스럽고 듣기 좋다는 긍정적인 뉘앙스가 강하다.
비밀이나 실언에 대해 쓸 때는 자연스럽지만, 일반 회화에서는 ‘It slipped out’이 더 흔하다. 발음하기 쉽다는 뜻으로는 보통 ‘roll off the tongue’이나 ‘trip off the tongue’을 더 많이 쓴다. ‘someone’s’ 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣는다.
유의어 뉘앙스 비교
- slip out
- 의도치 않게 말이 나왔다는 뜻으로 가장 흔하고 자연스러운 표현이다.
- blurt out
- 갑자기 충동적으로 말해 버렸다는 느낌이 더 강하다.
- let slip
- 비밀이나 정보를 실수로 누설했다는 뜻이 강하다.
- roll off the tongue
- 소리나 리듬이 자연스럽고 듣기 좋다는 뜻으로 더 흔한 표현이다.
- trip off the tongue
- 말이 가볍고 빠르게 잘 나온다는 뜻이지만 다소 문어적이거나 오래된 느낌이 있다.
- be easy to say
- 비유적 느낌 없이 직접적으로 ‘말하기 쉽다’는 뜻이다.
반의어
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있다는 뜻이다.
- hold one's tongue
- 하고 싶은 말을 참고 입을 다문다는 뜻이다.
- be a mouthful
- 단어나 표현이 길고 발음하기 어렵다는 구어적 표현이다.
- be hard to pronounce
- 발음하기 어렵다는 직접적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘slip’은 ‘미끄러지다’라는 뜻으로, 말이 혀에서 미끄러져 나오듯 자연스럽거나 통제하지 못한 채 나오는 모습을 비유한다. 혀를 말하기의 신체적 기관으로 보는 오래된 영어식 비유에서 나온 표현이다.
💡 혀 위의 말이 미끄럼틀을 타고 밖으로 ‘쓱’ 나간다고 상상하면, 말이 쉽게 나오거나 실수로 튀어나온다는 뜻을 기억하기 쉽다.