like molasses
숙어B2informal당밀처럼 아주 느리거나 굼뜨게
phrase
- 1
매우 느린, 굼뜬 — 움직임이나 진행 속도가 매우 느리고 굼뜬 상태B2
very slowly or sluggishly, especially in a way that feels heavy or frustrating
The traffic was moving like molasses during the snowstorm.
눈보라가 치는 동안 교통이 당밀처럼 아주 느리게 움직였다.
My old laptop runs like molasses when I open too many programs.
프로그램을 너무 많이 열면 내 오래된 노트북은 굼벵이처럼 느리게 돌아간다.
뉘앙스 · 쓰임
“slow”보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, 단순히 속도가 느린 것이 아니라 끈적하게 질질 끌리거나 답답할 정도로 굼뜬 느낌을 줍니다. “at a snail’s pace”와 비슷하지만, “like molasses”는 특히 무겁고 끈적하게 움직이는 이미지를 강조합니다.
주로 비격식 대화에서 쓰며, 공식 문서나 학술적 글에서는 “very slowly,” “sluggishly,” “inefficiently” 등이 더 적절합니다. 사람에게 직접 쓰면 게으르거나 답답하다는 비판처럼 들릴 수 있으므로 상황에 따라 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at a snail's pace
- 아주 느리다는 뜻으로 가장 가까운 표현이며, 달팽이의 움직임을 떠올리게 하는 비유입니다.
- slow as molasses
- 거의 같은 뜻이지만 형용사구처럼 쓰여 ‘매우 느린’ 상태를 더 직접적으로 말합니다.
- sluggishly
- 비유적 느낌이 덜하고, 더 중립적이거나 약간 격식 있는 부사입니다.
반의어
- at lightning speed
- 번개처럼 아주 빠르게라는 뜻으로, 속도감이 강한 반대 표현입니다.
- like a shot
- 즉시 또는 매우 빠르게 행동한다는 비격식 표현입니다.
- in no time
- 아주 짧은 시간 안에 끝난다는 뜻으로, 결과의 빠름을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]molasses는 사탕수수나 사탕무를 정제할 때 생기는 진하고 끈적한 당밀입니다. 이 액체가 천천히 흐르는 모습에서 ‘아주 느리다’는 비유가 생겼습니다. 미국 영어에서는 겨울에 더 끈적해져 흐름이 늦어지는 이미지를 강조한 “slow as molasses in January”라는 변형도 널리 쓰입니다.
💡 끈적한 당밀이 병에서 천천히 흘러내리는 장면을 떠올리면 ‘like molasses = 답답할 정도로 느리게’를 기억하기 쉽습니다.