like a shot
숙어B2informal즉시, 매우 빠르게 또는 기꺼이
phrase
- 1
즉시, 쏜살같이, 기꺼이 — 망설이지 않고 즉시, 아주 빠르게 또는 매우 기꺼이B2
immediately, very quickly, or very willingly, without hesitation
If they offered me the job, I’d take it like a shot.
그들이 그 일자리를 제안한다면 나는 두말없이 받아들일 것이다.
The doorbell rang, and the dog was out of the room like a shot.
초인종이 울리자 개가 쏜살같이 방에서 뛰어나갔다.
뉘앙스 · 쓰임
“immediately”는 중립적으로 ‘즉시’라는 뜻이고, “like a shot”은 더 구어적이며 빠르고 적극적인 반응을 강조합니다. “in a flash”는 순간적인 속도에 초점이 있고, “jump at the chance”는 기회를 매우 기쁘게 받아들이는 마음에 더 초점이 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “immediately”, “without hesitation”, “very quickly” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 보통 동사 뒤나 문장 끝에 와서 행동 방식이나 반응의 빠름을 나타냅니다.
유의어 뉘앙스 비교
- immediately
- 가장 중립적인 표현으로, ‘like a shot’보다 감정이나 속도감이 덜하다.
- in a flash
- 순간적으로 매우 빠르게 일어나는 동작을 강조한다.
- without hesitation
- 망설임이 없다는 점을 강조하며, 속도보다는 결단력에 초점이 있다.
- jump at the chance
- 기회나 제안을 매우 기쁘게 받아들인다는 뜻으로, 빠른 이동보다는 적극적인 수락에 초점이 있다.
반의어
- reluctantly
- 마지못해 한다는 뜻으로, ‘기꺼이’라는 의미의 반대에 가깝다.
- slowly
- 속도가 느리다는 뜻으로, 빠른 행동을 강조하는 ‘like a shot’과 반대된다.
- after some hesitation
- 잠시 망설인 뒤라는 뜻으로, 즉각성과 반대되는 뉘앙스다.
어원 · 암기 팁
[English]총에서 발사된 탄환이 매우 빠르게 날아가는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. ‘shot’은 여기서 ‘총알’ 또는 ‘발사된 탄환’을 연상시키며, 그래서 ‘총알처럼 빠르게’라는 의미가 발전했습니다.
💡 총알이 발사되자마자 순식간에 날아가는 모습을 떠올리면 ‘like a shot = 쏜살같이, 즉시’로 기억하기 쉽습니다.