LC·Dict

like a shot

숙어B2informal
US/laɪk ə ʃɑːt/UK/laɪk ə ʃɒt/

즉시, 매우 빠르게 또는 기꺼이

phrase

  1. 1

    즉시, 쏜살같이, 기꺼이망설이지 않고 즉시, 아주 빠르게 또는 매우 기꺼이B2

    immediately, very quickly, or very willingly, without hesitation

    • If they offered me the job, I’d take it like a shot.

      그들이 그 일자리를 제안한다면 나는 두말없이 받아들일 것이다.

    • The doorbell rang, and the dog was out of the room like a shot.

      초인종이 울리자 개가 쏜살같이 방에서 뛰어나갔다.

뉘앙스 · 쓰임

“immediately”는 중립적으로 ‘즉시’라는 뜻이고, “like a shot”은 더 구어적이며 빠르고 적극적인 반응을 강조합니다. “in a flash”는 순간적인 속도에 초점이 있고, “jump at the chance”는 기회를 매우 기쁘게 받아들이는 마음에 더 초점이 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “immediately”, “without hesitation”, “very quickly” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 보통 동사 뒤나 문장 끝에 와서 행동 방식이나 반응의 빠름을 나타냅니다.

유의어 뉘앙스 비교

immediately
가장 중립적인 표현으로, ‘like a shot’보다 감정이나 속도감이 덜하다.
in a flash
순간적으로 매우 빠르게 일어나는 동작을 강조한다.
without hesitation
망설임이 없다는 점을 강조하며, 속도보다는 결단력에 초점이 있다.
jump at the chance
기회나 제안을 매우 기쁘게 받아들인다는 뜻으로, 빠른 이동보다는 적극적인 수락에 초점이 있다.

반의어

reluctantly
마지못해 한다는 뜻으로, ‘기꺼이’라는 의미의 반대에 가깝다.
slowly
속도가 느리다는 뜻으로, 빠른 행동을 강조하는 ‘like a shot’과 반대된다.
after some hesitation
잠시 망설인 뒤라는 뜻으로, 즉각성과 반대되는 뉘앙스다.

어원 · 암기 팁

[English]총에서 발사된 탄환이 매우 빠르게 날아가는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. ‘shot’은 여기서 ‘총알’ 또는 ‘발사된 탄환’을 연상시키며, 그래서 ‘총알처럼 빠르게’라는 의미가 발전했습니다.

💡 총알이 발사되자마자 순식간에 날아가는 모습을 떠올리면 ‘like a shot = 쏜살같이, 즉시’로 기억하기 쉽습니다.