LC·Dict

Snitch up

구동사C2slang
US/ˌsnɪtʃ ˈʌp/UK

누군가를 고자질하다, 밀고하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    고자질하다, 밀고하다비격식·속어로, 누군가의 잘못을 권위자에게 고자질하거나 밀고하다C2

    slang and very rare: to tell an authority about someone’s wrongdoing; to inform on someone

    • He said he would snitch them up to the police if they lied again.

      그는 그들이 또 거짓말을 하면 경찰에 고자질하겠다고 말했다.

    • Don’t use this phrase in formal English; say “snitch on them” instead of “snitch them up.”

      격식 있는 영어에서는 이 표현을 쓰지 말고, “snitch them up” 대신 “snitch on them”이라고 하세요.

뉘앙스 · 쓰임

“snitch on”은 가장 일반적인 표현이고, “grass up”은 주로 영국 영어에서 쓰입니다. “rat on”은 배신의 느낌이 더 강하고 비난조가 뚜렷합니다. “snitch up”은 매우 드물어 원어민에게 어색하거나 “snitch on”과 “grass up”이 섞인 표현처럼 들릴 수 있습니다.

권장 표현은 아닙니다. 학습자라면 시험, 비즈니스, 일반 회화에서는 “snitch on someone”, “tell on someone”, “inform on someone”, 또는 영국식 비격식 표현 “grass someone up”을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

snitch on
가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
grass up
주로 영국 영어의 비격식 표현으로, 목적어를 사이에 넣을 수 있습니다.
rat on
배신해서 밀고한다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
tell on
아이들이나 일상적인 상황에서 ‘일러바치다’라는 느낌이 강합니다.
inform on
더 격식 있고 법적·공식적 맥락에 어울립니다.

반의어

cover for
누군가의 잘못을 숨겨 주거나 대신 변명해 준다는 뜻입니다.
keep quiet
알고 있는 사실을 말하지 않고 침묵한다는 뜻입니다.