LC·Dict

son of a gun

숙어C1informal
/ˈsʌn əv ə ˈɡʌn/

사람을 가볍게 욕하거나 친근하게 부를 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    녀석, 자식사람, 특히 남자를 가볍게 비난하거나 장난스럽게 부르는 말C1

    a mildly insulting or playful way to refer to a person, especially a man

    • That son of a gun took the last slice of pizza.

      그 녀석이 피자 마지막 조각을 가져갔어.

    • You clever son of a gun—you solved it!

      이 영리한 녀석아, 네가 그걸 풀었구나!

  2. 2

    이런, 세상에, 젠장놀람, 짜증, 감탄 등을 나타내는 가벼운 감탄 표현C1

    an informal exclamation expressing surprise, annoyance, or admiration

    • Well, son of a gun! I never expected to see you here.

      어이쿠, 세상에! 여기서 널 볼 줄은 몰랐어.

    • Son of a gun, the car actually started.

      이런, 차가 정말 시동이 걸렸네.

뉘앙스 · 쓰임

“son of a bitch”보다 훨씬 순한 표현이며, 반드시 심한 욕은 아닙니다. “rascal”처럼 장난스럽거나 정답게 들릴 수 있고, “bastard”처럼 공격적으로 들릴 때도 있지만 보통 강도는 더 낮습니다. 감탄사처럼 쓰이면 ‘어이쿠’, ‘세상에’, ‘이런’에 가까운 느낌도 납니다.

친한 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 직장·공식 자리·윗사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 말투와 맥락에 따라 애정 어린 표현이 될 수도 있고 모욕이 될 수도 있습니다. 한국어의 ‘이 자식’처럼 친밀감과 무례함 사이에 걸쳐 있는 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

rascal
더 장난스럽고 귀엽게 들리는 경우가 많습니다.
so-and-so
이름을 직접 말하지 않고 가볍게 지칭하는 표현으로, 욕의 느낌은 더 약합니다.
son of a bitch
훨씬 더 거칠고 모욕적인 표현입니다.
well, I'll be damned
놀라움을 나타내지만 더 거칠고 종교적 금기 표현이 들어갑니다.
wow
훨씬 중립적이고 안전한 감탄사입니다.
good grief
놀람이나 짜증을 나타내지만 더 부드럽고 구식 느낌이 있습니다.

반의어

gentleman
예의 바르고 품위 있는 남자를 가리키는 긍정적 표현입니다.
good guy
비난이나 놀림 없이 좋은 사람이라는 뜻을 직접적으로 나타냅니다.
no surprise
놀라움이 없다는 의미로, 감탄 표현과 반대되는 상황을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 일반적으로 더 거친 욕인 “son of a bitch”를 완화한 완곡어로 설명되며, 18세기 이후 영어에서 쓰인 것으로 알려져 있습니다. 배 안의 대포 근처에서 태어난 아이를 가리켰다는 민간어원도 있으나 확실한 증거는 부족합니다.

💡 직역하면 ‘총의 아들’이라 이상하지만, 실제로는 ‘이 녀석/이 자식’처럼 사람을 가리키는 순화된 욕이라고 기억하세요. ‘gun’의 강한 이미지 때문에 놀람이나 짜증의 감탄으로도 이어진다고 생각하면 쉽습니다.

son of a gun’(이)가 들어간 숙어 · 구동사