LC·Dict

Sound as a dollar

숙어C2informal
US/ˈsaʊnd əz ə ˈdɑːlər/UK/ˈsaʊnd əz ə ˈdɒlə/

아주 튼튼하거나, 믿을 만하거나, 재정적으로 건전한

phrase

  1. 1

    사람·사물·계획·재정 상태 등이 매우 튼튼하고, 안정적이며, 믿을 만한C2

    completely healthy, solid, dependable, or financially secure

    • Don’t worry about the old bridge; the engineer says it’s sound as a dollar.

      그 오래된 다리는 걱정하지 마. 엔지니어가 아주 튼튼하다고 했어.

    • After paying off its debts, the company is now as sound as a dollar.

      빚을 갚고 난 뒤 그 회사는 이제 재정적으로 아주 건전하다.

뉘앙스 · 쓰임

‘sound as a bell’은 주로 건강이나 상태가 아주 좋다는 뜻으로 더 널리 쓰이고, ‘safe as houses’는 안전성에 초점이 있습니다. ‘sound as a dollar’는 특히 미국식이며, 건강뿐 아니라 재정적 안정성이나 신뢰성까지 말할 수 있지만 현대 영어에서는 약간 구식으로 들릴 수 있습니다.

현대 일상 영어에서는 흔한 표현은 아니므로, 자연스럽고 현대적인 표현이 필요할 때는 ‘perfectly sound’, ‘very reliable’, ‘financially secure’, ‘in excellent shape’ 등을 쓰는 것이 더 무난합니다. ‘dollar’가 들어가므로 영국식 문맥보다는 미국식 문맥에 더 잘 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

sound as a bell
더 흔한 표현으로, 특히 건강이나 상태가 아주 좋다는 뜻에 자주 쓰입니다.
rock-solid
매우 확실하고 안정적이라는 뜻으로, 계획·증거·재정 상태 등에 널리 쓰입니다.
financially secure
재정 상태가 안정적이라는 뜻의 직접적이고 중립적인 표현입니다.

반의어

shaky
상태나 근거, 재정 등이 불안정하고 믿기 어렵다는 뜻입니다.
unsound
건전하지 않거나 논리·구조·재정상 결함이 있다는 뜻의 직접적인 반의어입니다.
on shaky ground
주장·계획·상황 등이 불안정하거나 근거가 약하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 영어에서 달러가 신뢰할 수 있는 가치와 안정성의 상징으로 여겨진 데서 나온 표현입니다. ‘sound’는 여기서 ‘소리가 나는’이 아니라 ‘튼튼한, 결함이 없는, 건전한’이라는 뜻입니다.

💡 ‘달러처럼 가치가 확실하다’고 떠올리면 ‘아주 믿을 만하고 튼튼하다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.