LC·Dict

spill one's guts

숙어C1informal
US/spɪl wʌnz ɡʌts/

비밀이나 속마음을 모두 털어놓다

phrase

  1. 1

    비밀, 속마음, 자세한 사정을 숨기지 않고 모두 말하다C1

    to tell someone all of one's secrets, private feelings, or the full details of a situation

    • After an hour of questioning, he finally spilled his guts and told the police everything.

      한 시간 동안 조사를 받은 뒤 그는 결국 모든 것을 털어놓고 경찰에게 전부 말했다.

    • She spilled her guts to her best friend about how unhappy she had been.

      그녀는 자신이 얼마나 불행했는지를 절친에게 속속들이 털어놓았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘tell the truth’는 단순히 사실을 말한다는 중립적 표현이고, ‘confess’는 잘못이나 죄를 인정한다는 느낌이 강합니다. ‘open up’은 감정을 차분히 드러낸다는 부드러운 표현인 반면, ‘spill one's guts’는 속에 있던 것을 한꺼번에 다 쏟아내는 듯한 거칠고 구어적인 뉘앙스가 있습니다.

소유격을 주어에 맞게 바꾸어 씁니다: spill my guts, spill your guts, spill his guts 등. 매우 비격식적인 표현이므로 업무 보고서, 학술 글, 공식 발표에서는 ‘reveal everything’, ‘tell the whole story’, ‘speak candidly’ 같은 표현이 더 적절합니다. ‘spill the beans’와 비슷하지만, ‘spill the beans’는 주로 비밀을 누설한다는 뜻이고, ‘spill one's guts’는 감정이나 개인적 사연까지 깊게 털어놓는 느낌이 더 강합니다.

유의어 뉘앙스 비교

open up
감정이나 고민을 마음을 열고 말한다는 더 부드럽고 덜 거친 표현입니다.
tell all
숨김없이 모두 말한다는 뜻으로, 특히 폭로성 인터뷰나 고백에 자주 쓰입니다.
spill the beans
비밀을 누설한다는 뜻이 강하며, 감정적 고백보다는 정보 유출에 초점이 있습니다.
come clean
잘못이나 숨긴 일을 솔직히 인정한다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

keep something to oneself
비밀이나 생각을 남에게 말하지 않고 혼자 간직한다는 뜻입니다.
clam up
말을 하려 하지 않고 입을 다문다는 비격식 표현입니다.
hold back
감정이나 정보를 일부러 말하지 않고 억제한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘spill’은 ‘쏟다’, ‘guts’는 ‘내장’ 또는 비격식적으로 ‘속마음·용기’를 뜻합니다. 몸속의 것을 쏟아낸다는 강한 이미지에서, 마음속에 숨긴 말이나 비밀을 모두 털어놓는다는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 속에 담아 둔 비밀이 ‘내장처럼 밖으로 쏟아져 나온다’고 상상하면, ‘모든 것을 털어놓다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.