Spirit off
구동사C2누군가 또는 무언가를 몰래 재빨리 데려가거나 가져가다
phrasal verb구동사
- 1
몰래 데려가다, 빼돌리다 — 사람이나 물건을 남의 눈에 띄지 않게 또는 아주 빠르게 다른 곳으로 데려가거나 가져가다C2
to take someone or something away secretly, quickly, or mysteriously to another place
The witnesses were spirited off to a safe house before the trial.
증인들은 재판 전에 안전가옥으로 몰래 옮겨졌다.
Someone spirited the documents off before the investigators arrived.
수사관들이 도착하기 전에 누군가가 그 문서들을 몰래 빼돌렸다.
유의어spirit away, whisk away, smuggle out
반의어bring back, return
뉘앙스 · 쓰임
'take away'보다 더 은밀하고 빠른 느낌이 강합니다. 'whisk away'는 빠르고 갑작스러운 이동을 강조하지만 반드시 비밀스럽지는 않고, 'smuggle out'은 불법적이거나 몰래 빼내는 행위를 더 직접적으로 나타냅니다. 'spirit away'와 거의 같은 뜻이며, 'spirit off'는 특정 장소로 데려가는 느낌이 조금 더 두드러질 수 있습니다.
타동사로 쓰이며 목적어가 대명사이면 반드시 가운데에 둡니다: 'spirit them off'는 가능하지만 'spirit off them'은 불가능합니다. 일반 대명사가 아닌 명사 목적어는 'spirit the children off' 또는 'spirit off the children'처럼 둘 다 가능하지만, 목적지가 이어질 때는 'spirit the children off to safety'가 자연스럽습니다. 유령이나 영혼이 실제로 관련된다는 뜻은 아니며, 비유적으로 '몰래 데려가다/가져가다'라는 의미입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spirit away
- 거의 같은 뜻이며, 'away'는 사라지게 하거나 멀리 데려가는 느낌을 더 일반적으로 나타냅니다.
- whisk away
- 매우 빠르게 데려가는 느낌이 강하지만, 반드시 비밀스럽다는 뜻은 아닙니다.
- smuggle out
- 불법적이거나 검문·감시를 피해 몰래 빼낸다는 의미가 더 뚜렷합니다.
반의어
- bring back
- 데려가거나 가져간 것을 원래 장소나 이전 상태로 다시 돌려놓는다는 뜻입니다.
- return
- 사람이나 물건을 돌려보내거나 되돌린다는 일반적인 표현입니다.