stand on business
숙어C1slang자기가 해야 할 일이나 원칙을 진지하게 지키다
phrase
- 1
자신의 책임, 약속, 원칙, 입장을 말뿐이 아니라 실제 행동으로 진지하게 지키다.C1
to deal with one’s responsibilities, keep one’s word, or remain firm in one’s position, especially through action rather than talk.
She said she would support her family, and she really stands on business.
그녀는 가족을 부양하겠다고 말했고, 정말 말한 대로 책임을 다한다.
If you make a promise, stand on business and follow through.
약속을 했다면 책임지고 끝까지 해내라.
He does not argue online; he just stands on business and lets his work speak.
그는 온라인에서 말싸움하지 않고, 묵묵히 자기 일을 해내며 실력으로 보여 준다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take responsibility’보다 더 속어적이고 자신감 있는 표현이며, 단순히 책임을 진다는 뜻을 넘어 ‘말한 대로 행동한다’, ‘물러서지 않는다’는 느낌이 있습니다. ‘stand firm’은 일반적이고 중립적인 표현인 반면, ‘stand on business’는 현대적이고 문화적 색채가 강한 구어체입니다.
주로 젊은 층, 소셜미디어, 음악, 캐주얼한 대화에서 쓰입니다. AAVE에서 유래한 표현이므로 과장되게 흉내 내거나 부적절한 맥락에서 사용하면 어색하거나 문화적으로 민감하게 들릴 수 있습니다. 공식 이메일, 학술 글쓰기, 비즈니스 회의에서는 ‘take responsibility’, ‘follow through’, ‘stand firm’ 같은 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take responsibility
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 속어 느낌이나 자신감 있는 뉘앙스는 약합니다.
- follow through
- 시작한 일이나 약속을 끝까지 실행한다는 의미에 초점이 있습니다.
- stand firm
- 입장이나 신념을 굽히지 않는다는 뜻으로, ‘책임을 행동으로 해낸다’는 의미는 상대적으로 약합니다.
- walk the talk
- 말한 것을 실제 행동으로 옮긴다는 뜻으로 의미가 비슷하지만, 더 오래되고 덜 속어적인 표현입니다.
반의어
- back down
- 압박을 받아 물러서거나 입장을 철회한다는 뜻입니다.
- make empty promises
- 실행할 생각 없이 빈말로 약속한다는 뜻입니다.
- shirk responsibility
- 책임을 회피한다는 더 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[African American Vernacular English]정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만, 미국 흑인 영어(AAVE)에서 ‘business’를 ‘중요한 일, 책임, 처리해야 할 문제’의 의미로 쓰는 방식과 관련이 있습니다. 2010년대 후반부터 2020년대에 힙합 가사, 인터넷 밈, 소셜미디어를 통해 널리 알려졌습니다. ‘stand on’은 어떤 입장이나 원칙 위에 굳게 선다는 이미지를 주며, ‘business’는 자신이 처리해야 할 일이나 책임을 가리킵니다.
💡 ‘내 일(business) 위에 굳게 서 있다(stand)’고 생각하면, 자기 책임과 원칙을 흔들리지 않고 지킨다는 의미를 떠올리기 쉽습니다.