LC·Dict

Steady as a rock

숙어B2
US/ˈstedi əz ə rɑːk/UK/ˈstedi əz ə rɒk/

바위처럼 흔들림 없이 안정적이고 믿음직한

phrase

  1. 1

    사람, 물건, 상황이 매우 안정적이고 흔들림이 없으며 믿을 만한 상태B2

    extremely steady, stable, calm, or dependable, especially in a difficult situation

    • Even during the emergency, the nurse was steady as a rock.

      비상 상황에서도 그 간호사는 바위처럼 침착하고 흔들림이 없었다.

    • Hold the camera steady as a rock while I take the shot.

      내가 사진을 찍는 동안 카메라를 바위처럼 흔들리지 않게 잡고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘stable’은 일반적인 ‘안정적인’이라는 중립적 표현이고, ‘reliable’은 ‘믿을 수 있는’에 초점이 있습니다. ‘steady as a rock’은 이 둘보다 더 생생하고 비유적이며, 흔들림 없음·침착함·든든함을 강조합니다. ‘rock-solid’와 비슷하지만, ‘rock-solid’는 계획·증거·관계 등이 매우 확실하다는 뜻으로도 더 넓게 쓰입니다.

보통 ‘be steady as a rock’ 또는 ‘as steady as a rock’ 형태로 씁니다. 사람에게 쓰면 칭찬이지만, 너무 자주 쓰면 약간 진부하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 학술 문장보다는 일상 대화, 기사, 연설, 묘사문에 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

rock-solid
매우 확실하거나 튼튼하다는 뜻으로, 사람뿐 아니라 계획·증거·관계 등에 넓게 쓰임
unshakeable
신념·태도·자신감 등이 흔들리지 않는다는 심리적 의미가 더 강함
dependable
믿고 의지할 수 있다는 뜻에 초점이 있으며 비유적 이미지가 덜함

반의어

unsteady
몸, 물건, 상황 등이 흔들리거나 안정되지 않은 상태를 직접적으로 나타냄
shaky
물리적으로 흔들리거나, 계획·주장 등이 불안정하고 믿기 어렵다는 느낌이 있음
unreliable
믿거나 의지하기 어렵다는 의미에 초점이 있음

어원 · 암기 팁

[English]바위가 무겁고 단단하여 쉽게 움직이지 않는다는 보편적인 이미지에서 나온 직관적인 영어 비유입니다. ‘as ... as ...’ 비교 구문을 사용해 안정성과 침착함을 강조합니다.

💡 큰 바위가 폭풍 속에서도 움직이지 않는 모습을 떠올리면, ‘steady as a rock’ = ‘바위처럼 흔들림 없는’이라고 기억하기 쉽습니다.