LC·Dict

step between

숙어B2
/ˌstep bɪˈtwiːn/

둘 사이에 끼어들어 말리거나 중재하다

phrase

  1. 1

    두 사람, 집단, 입장 사이에 끼어들어 싸움이나 갈등을 멈추게 하거나 중재하다B2

    to intervene between two people, groups, or sides in order to stop or reduce a fight, argument, or conflict

    • When the argument became physical, a teacher stepped between the two boys.

      말다툼이 몸싸움으로 번지자 선생님이 두 소년 사이에 끼어들었다.

    • The manager had to step between the sales team and the client to calm everyone down.

      매니저는 모두를 진정시키기 위해 영업팀과 고객 사이에 나서야 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“step in”은 일반적으로 어떤 상황에 개입한다는 넓은 뜻이고, “step between”은 특히 두 사람·두 편의 ‘사이’에 들어가 갈등을 막거나 중재한다는 점이 더 구체적입니다. “come between”은 관계를 방해하거나 갈라놓는 부정적 의미가 많지만, “step between”은 싸움을 말리거나 보호하려는 긍정적·중립적 의미가 많습니다.

목적어가 필요할 때는 보통 “step between A and B” 형태로 씁니다. 물리적으로 끼어드는 상황에서는 위험할 수 있으므로, 실제 폭력 상황을 묘사할 때는 신중한 행동을 나타내는 문맥에서 자주 쓰입니다. 수동태보다는 능동태로 많이 쓰이며, 단순히 ‘사이에 서다’가 아니라 ‘개입하다’라는 의도가 포함되는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

intervene
가장 일반적인 표현으로, 물리적·비유적 개입 모두에 쓰이며 더 격식 있는 느낌이 있다.
step in
상황에 개입한다는 넓은 뜻으로, 반드시 두 편 사이에 들어간다는 의미는 아니다.
mediate
갈등 당사자들 사이에서 협상이나 화해를 돕는다는 의미가 강하고 더 공식적이다.

반의어

stand aside
개입하지 않고 옆으로 물러나 있거나 방관한다는 뜻이다.
stay out of it
문제나 다툼에 관여하지 않겠다는 구어적 표현이다.
let things escalate
갈등이 더 심해지도록 내버려 둔다는 의미로, 직접적인 반의적 상황을 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “step”은 ‘걸음을 내딛다’라는 뜻이고, “between”은 ‘둘 사이에’라는 뜻입니다. 원래는 실제로 두 사람 사이에 발을 들여놓는 물리적 동작을 가리키다가, 점차 갈등이나 논쟁에 중재자로 끼어드는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.

💡 싸우는 두 사람 사이에 한 걸음(step) 들어가 between에 서서 말리는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.