step between
숙어B2둘 사이에 끼어들어 말리거나 중재하다
phrase
- 1
두 사람, 집단, 입장 사이에 끼어들어 싸움이나 갈등을 멈추게 하거나 중재하다B2
to intervene between two people, groups, or sides in order to stop or reduce a fight, argument, or conflict
When the argument became physical, a teacher stepped between the two boys.
말다툼이 몸싸움으로 번지자 선생님이 두 소년 사이에 끼어들었다.
The manager had to step between the sales team and the client to calm everyone down.
매니저는 모두를 진정시키기 위해 영업팀과 고객 사이에 나서야 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“step in”은 일반적으로 어떤 상황에 개입한다는 넓은 뜻이고, “step between”은 특히 두 사람·두 편의 ‘사이’에 들어가 갈등을 막거나 중재한다는 점이 더 구체적입니다. “come between”은 관계를 방해하거나 갈라놓는 부정적 의미가 많지만, “step between”은 싸움을 말리거나 보호하려는 긍정적·중립적 의미가 많습니다.
목적어가 필요할 때는 보통 “step between A and B” 형태로 씁니다. 물리적으로 끼어드는 상황에서는 위험할 수 있으므로, 실제 폭력 상황을 묘사할 때는 신중한 행동을 나타내는 문맥에서 자주 쓰입니다. 수동태보다는 능동태로 많이 쓰이며, 단순히 ‘사이에 서다’가 아니라 ‘개입하다’라는 의도가 포함되는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- intervene
- 가장 일반적인 표현으로, 물리적·비유적 개입 모두에 쓰이며 더 격식 있는 느낌이 있다.
- step in
- 상황에 개입한다는 넓은 뜻으로, 반드시 두 편 사이에 들어간다는 의미는 아니다.
- mediate
- 갈등 당사자들 사이에서 협상이나 화해를 돕는다는 의미가 강하고 더 공식적이다.
반의어
- stand aside
- 개입하지 않고 옆으로 물러나 있거나 방관한다는 뜻이다.
- stay out of it
- 문제나 다툼에 관여하지 않겠다는 구어적 표현이다.
- let things escalate
- 갈등이 더 심해지도록 내버려 둔다는 의미로, 직접적인 반의적 상황을 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “step”은 ‘걸음을 내딛다’라는 뜻이고, “between”은 ‘둘 사이에’라는 뜻입니다. 원래는 실제로 두 사람 사이에 발을 들여놓는 물리적 동작을 가리키다가, 점차 갈등이나 논쟁에 중재자로 끼어드는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.
💡 싸우는 두 사람 사이에 한 걸음(step) 들어가 between에 서서 말리는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.