step on a duck
숙어C2slang방귀를 뀌었다는 것을 농담처럼 돌려 말하는 표현
phrase
- 1
방귀를 뀌다, 또는 누군가 방귀를 뀌었다고 농담처럼 말하다.C2
to fart, or to jokingly suggest that someone has farted.
Someone stepped on a duck during the meeting, and everyone tried not to laugh.
회의 중에 누군가 방귀를 뀌었고, 모두가 웃음을 참으려 했다.
Did you just step on a duck, or was that the chair?
방금 방귀 뀐 거야, 아니면 의자 소리야?
유의어fart, pass gas, break wind, let one rip
반의어hold it in
뉘앙스 · 쓰임
“fart”보다 덜 직접적이고 더 농담스럽지만, 여전히 화장실 유머에 가까운 속어입니다. “pass gas”는 더 완곡하고 비교적 점잖은 표현이며, “break wind”는 영국식이거나 다소 구식·완곡한 느낌이 있습니다.
친한 친구나 가족끼리 장난으로 쓸 수 있지만, 직장·공식 석상·낯선 사람 앞에서는 무례하거나 유치하게 들릴 수 있습니다. 실제로 오리를 밟는다는 뜻으로 오해될 수도 있으나, 관용적으로는 주로 방귀 소리를 농담하는 말입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fart
- 가장 직접적이고 흔한 말로, 무례하거나 저속하게 들릴 수 있습니다.
- pass gas
- 더 완곡하고 덜 속어적인 표현입니다.
- break wind
- 완곡하지만 다소 구식이거나 영국식 느낌이 있습니다.
- let one rip
- 일부러 또는 크게 방귀를 뀌었다는 매우 비격식적이고 장난스러운 표현입니다.
반의어
- hold it in
- 방귀나 배변 욕구를 참는다는 뜻의 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 방귀 소리가 오리의 꽥꽥거리는 소리처럼 들린다는 우스꽝스러운 연상에서 나온 표현으로 보입니다. “Did someone step on a duck?”은 방귀 소리를 실제 오리가 밟혀 낸 소리처럼 꾸며 말하는 농담입니다.
💡 방귀 소리가 ‘꽥’ 하는 오리 소리 같다고 상상하면, ‘오리를 밟았다 = 방귀 소리가 났다’로 기억하기 쉽습니다.