LC·Dict

stick one's nose in

숙어B2informal
US/ˌstɪk wʌnz ˈnoʊz ɪn/UK/ˌstɪk wʌnz ˈnəʊz ɪn/

남의 일에 참견하다, 간섭하다

phrase

  1. 1

    자신과 상관없는 일, 특히 남의 사적인 문제에 원치 않게 참견하거나 간섭하다.B2

    to interfere in something that is not your concern, especially someone else's private affairs, in an unwelcome way

    • I wish my neighbors would stop sticking their noses in and asking about my divorce.

      이웃들이 내 이혼 문제에 그만 참견하고 물어봤으면 좋겠어.

    • This is a private family matter, so please don't stick your nose in.

      이건 가족의 사적인 문제니까 제발 끼어들지 마세요.

뉘앙스 · 쓰임

interfere는 일반적인 ‘간섭하다’라는 중립적·공식적 표현이고, meddle은 더 부정적으로 ‘쓸데없이 끼어들다’라는 느낌이 강합니다. stick one's nose in은 구어적이고 이미지가 선명해, 상대가 남의 일에 오지랖을 부린다는 불쾌감을 직접적으로 나타냅니다. 비슷한 표현 poke one's nose into는 거의 같은 뜻이지만, into 뒤에 구체적인 대상이 오는 경우가 더 자연스럽습니다.

비격식 표현이며 대체로 비판적이거나 짜증 섞인 말투입니다. 상대에게 직접 “Don't stick your nose in”이라고 말하면 무례하게 들릴 수 있으므로 공식적 상황에서는 interfere, get involved unnecessarily 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 뒤에 대상이 올 때는 stick one's nose into something 형태가 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

interfere
가장 일반적인 표현으로, 문맥에 따라 중립적이거나 부정적으로 쓰일 수 있습니다.
meddle
남의 일에 쓸데없이 간섭한다는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
poke one's nose into
stick one's nose in과 거의 같지만, 뒤에 구체적인 대상이 이어지는 형태가 특히 자연스럽습니다.
butt in
대화나 상황에 불쑥 끼어든다는 뜻으로 더 구어적이고 직접적입니다.

반의어

mind one's own business
남의 일에 참견하지 않고 자기 일에만 신경 쓰라는 뜻의 반대 표현입니다.
stay out of it
어떤 문제에 개입하지 말라는 뜻으로, 특정 상황에 초점이 있습니다.
keep out of
특정 문제나 상황에 관여하지 않다는 뜻으로 비교적 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, ‘코를 들이밀다’라는 신체적 이미지를 통해 남의 공간이나 사생활에 무례하게 들어간다는 뜻이 발전한 영어 표현입니다. nose는 영어에서 호기심이나 참견을 나타내는 비유에 자주 쓰이며, poke one's nose into와 같은 관련 표현도 있습니다.

💡 남의 방 안으로 코를 쑥 들이밀고 엿보는 모습을 떠올리면 ‘오지랖 부리다, 참견하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.