LC·Dict

stick one's neck out

숙어B2informal
US/stɪk wʌnz nek aʊt/

위험이나 비난을 무릅쓰고 의견을 말하거나 행동하다

phrase

  1. 1

    비난, 실패, 손해를 볼 가능성이 있는데도 의견을 말하거나 행동에 나서다B2

    to risk criticism, failure, or harm by expressing an opinion, supporting someone, or taking action

    • I may be sticking my neck out, but I think we should cancel the project before we lose more money.

      내가 괜히 위험을 무릅쓰고 말하는 건지도 모르지만, 더 많은 돈을 잃기 전에 그 프로젝트를 취소해야 한다고 생각해.

    • She stuck her neck out for me when everyone else blamed me for the mistake.

      다른 사람들이 모두 그 실수로 나를 탓할 때, 그녀는 비난을 감수하고 나를 위해 나서 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

take a risk는 일반적으로 모든 종류의 위험 감수를 넓게 말하지만, stick one's neck out은 특히 비난받거나 책임을 져야 할 수 있는 상황에서 공개적으로 나서는 뉘앙스가 강합니다. go out on a limb와 매우 비슷하지만, stick one's neck out은 말이나 지지 행동 때문에 공격받을 수 있다는 느낌이 조금 더 직접적입니다.

소유격은 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 비교적 구어적인 표현이므로 매우 격식 있는 문서에서는 take a risk, expose oneself to criticism, take a public stand 등을 쓰는 것이 더 자연스러울 수 있습니다. 보통 용기 있는 행동을 긍정적으로 말할 때 쓰지만, 무모하게 나섰다는 부정적 뉘앙스로도 쓰일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go out on a limb
위험을 감수하고 의견이나 판단을 내린다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 다소 조심스럽게 추측하거나 주장한다는 느낌도 있다.
take a risk
가장 일반적인 표현으로, 비난뿐 아니라 돈·안전·성공 가능성 등 모든 종류의 위험에 넓게 쓴다.
put oneself on the line
자신의 평판, 직위, 안전 등을 걸고 나선다는 뜻으로 더 강하고 진지한 느낌이 있다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻이다.
keep one's head down
문제에 휘말리지 않으려고 조용히 눈에 띄지 않게 지낸다는 뜻이다.
sit on the fence
논쟁에서 어느 편도 들지 않고 중립을 지키거나 결정을 미룬다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 목을 밖으로 내밀면 공격을 받기 쉬워진다는 물리적 이미지에서 나온 표현으로 이해됩니다. 동물이나 사람이 몸의 중요한 부분인 목을 드러내는 모습이 위험에 자신을 노출하는 비유로 확장된 것입니다.

💡 목(neck)을 밖으로 내밀면 맞거나 잡힐 위험이 커진다고 상상하면, '비난이나 위험을 감수하고 나서다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.