Straight from the horse's mouth
숙어B2informal가장 믿을 만한 당사자나 원출처에게서 직접 들은
phrase
- 1
원출처에서 직접, 당사자에게 직접 — 어떤 사실이나 정보를 가장 잘 아는 사람, 당사자, 원출처에게서 직접 얻은B2
obtained directly from the person or source that has the most reliable knowledge of the matter
I know the company is closing the office because I heard it straight from the horse's mouth.
그 회사가 사무실을 닫는다는 걸 알아. 당사자에게 직접 들었거든.
If you want the real story, ask Maya; you'll get it straight from the horse's mouth.
진짜 이야기를 알고 싶으면 마야에게 물어봐. 원출처에게서 직접 듣게 될 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“first-hand”는 더 중립적이고 공식적인 느낌도 가능하지만, “straight from the horse's mouth”는 더 생생하고 구어적이며 ‘당사자에게 직접 들었다’는 강조가 강하다. “from a reliable source”는 출처가 믿을 만하다는 뜻이지만 반드시 원출처라는 의미는 아니다.
보통 정보의 출처를 강조할 때 쓰며, 사람을 실제로 말에 비유하는 모욕적 표현은 아니다. 다만 격식 있는 문서에서는 “first-hand”나 “directly from the source”가 더 자연스러울 수 있다. 철자는 horse's처럼 단수 소유격을 쓰는 것이 일반적이다.
유의어 뉘앙스 비교
- first-hand
- 더 중립적이고 격식 있는 상황에서도 쓰기 쉽다.
- directly from the source
- 관용적 느낌이 적고 의미가 더 직접적이다.
- from a reliable source
- 신뢰성은 강조하지만 반드시 당사자나 원출처라는 뜻은 아니다.
반의어
- second-hand
- 직접 들은 것이 아니라 다른 사람을 통해 전해 들었다는 뜻이다.
- hearsay
- 확인되지 않은 소문이나 전언이라는 부정적 뉘앙스가 강하다.
- rumour
- 출처가 불분명하고 사실 여부가 확인되지 않은 말이다.
어원 · 암기 팁
[English]말의 나이나 건강 상태를 확인할 때 말의 이빨과 입을 직접 보는 관습에서 나온 표현으로 설명된다. 즉 중간 사람의 말보다 ‘말의 입’ 자체를 보면 가장 확실한 정보를 얻는다는 생각에서, 원출처에서 직접 얻은 정보라는 의미가 되었다.
💡 말의 상태를 가장 확실히 알려면 말의 입을 직접 본다고 상상하면, ‘원출처에게 직접 듣다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.