strike it rich
숙어B2갑자기 큰돈을 벌다, 벼락부자가 되다
phrase
- 1
갑자기 큰돈을 벌거나 큰 재정적 성공을 거두다B2
to suddenly become rich or achieve great financial success
They struck it rich when their small app was bought by a major tech company.
그들의 작은 앱이 대형 기술 회사에 인수되면서 그들은 벼락부자가 되었다.
Many people moved west hoping to strike it rich in the gold fields.
많은 사람들이 금광 지대에서 큰돈을 벌기를 바라며 서부로 이주했다.
뉘앙스 · 쓰임
“get rich”는 단순히 부자가 되다는 일반적 표현이고, “strike it rich”는 갑작스러운 행운이나 발견, 큰 성공으로 부자가 되는 느낌이 더 강합니다. “make a fortune”은 큰돈을 벌었다는 결과에 초점이 있고, “strike it rich”는 기회를 잡거나 뜻밖에 대박이 나는 상황을 더 생생하게 표현합니다.
일상 대화와 기사에서 모두 쓸 수 있는 중립적 표현입니다. 반드시 실제로 엄청난 부자가 된 경우뿐 아니라, 사업이나 투자 등이 ‘대박 났다’는 의미로도 과장해서 쓸 수 있습니다. 과거형은 “struck it rich”이며, “strike rich”처럼 it을 빼는 형태는 표준적이지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a fortune
- 큰돈을 벌었다는 결과를 강조하며, 행운이나 갑작스러움의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- hit the jackpot
- 복권이나 도박처럼 뜻밖의 대박·행운을 더 강하게 암시합니다.
- strike gold
- 원래 금을 발견한다는 이미지가 더 직접적이며, 비유적으로 큰 성공을 거둘 때도 씁니다.
- get rich
- 가장 일반적인 표현으로, 갑작스러운 대박보다는 단순히 부자가 되는 것을 뜻합니다.
반의어
- go broke
- 돈을 다 잃고 파산하거나 빈털터리가 되는 것을 뜻합니다.
- lose a fortune
- 큰돈을 벌기보다는 큰돈을 잃는 상황을 강조합니다.
- fall on hard times
- 경제적으로 어려운 시기를 겪게 된다는 뜻으로, 갑작스러운 파산보다 폭넓게 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“strike”에는 광맥이나 석유 등을 ‘발견하다’라는 뜻이 있습니다. 19세기 금광 개발과 골드러시의 맥락에서 금이나 귀중한 자원을 발견해 부자가 되는 이미지를 바탕으로, 이후 비유적으로 어떤 기회나 성공을 통해 큰돈을 버는 의미로 확장되었습니다.
💡 금광을 곡괭이로 ‘strike(치다)’했더니 금이 나와 ‘rich(부자)’가 되는 장면을 떠올리면 쉽습니다.